Romanos 8
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NTLH
1 Ma jaꞌan ka‑ia xa io kuechi roo, ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu Jesús, ni ma jaꞌan‑ia xa io xa chiyaꞌu‑ro kuechi‑ro.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Xaxeꞌe xa ka kunduu‑ro xiꞌin‑ia n‑kixeꞌe Espíritu Ianyuux xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Ka kuu‑ro ná ka kuu ñayiu n‑ka yaa nuu xtoꞌo‑i vitna. Ñatuka kuu anu‑ro xa kada ka‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro, te xaxeꞌe xijan ma dandoo ñaꞌa Ianyuux, te kutuu‑ro andɨu nuu tuu‑ia.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Xaxeꞌe xa ñatu ka ndaku ñayiu xa jandixa‑i ley kundido kutau‑i kuechi‑i n‑kuu, te ntdaa‑i jɨꞌɨn andea. Ñatu ka ndaku‑i xaxeꞌe xa ka kuu‑i ñayiu ñuñayiu. Xaxeꞌe xijan n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia ñuñayiu xa kuú‑ia xaxeꞌe kuechi‑ro xiꞌin‑i. Ná xndaa roo, ñayiu ka kida kuechi, n‑kaa Daꞌya Yɨɨ‑ia. Idii mee‑ia n‑ndaku xa n‑jandixa‑ia ley Ianyuux. N‑xiꞌí‑ia xa na kuaꞌa ndaku‑ro xa jandixa‑ro ley‑ia.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ndaku‑ro xa jandixa‑ro ley vitna chi ñatuka ka kida‑ro xa n‑xo kuu anu‑ro xa kada‑ro. Ka kida‑ro xa juini Espíritu Ianyuux chi ndeka ñaꞌa‑ia.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ñayiu ka kida mee ni xaloko xaduꞌa, te ka kukajan ini‑i xa io ñuñayiu yaꞌa, mee ni xijan xñu ini‑i. Ko ñayiu ka xani ini ná xani ini Espíritu Ianyuux, ka kuu anu‑i xa kada‑i mee ni xa juini mee‑ia.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ñayiu ka kida xa ka kuu ini mee‑i, te ka kida‑i xa ka kuu anu‑i xa kada‑i, kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑i chi ñatu ka kunduu‑i xiꞌin Ianyuux. Ñayiu ka xani ini ná xani ini Espíritu‑ia, kutuu‑i nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita, te kundaa kuvatu anu‑i chi n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ñayiu ka kida xa kuu ini mee‑i ka xini uꞌu‑i Ianyuux, te ñatu kuu anu‑i xa jandixa‑i ley‑ia, ni ma ndaku‑i xa jandixa‑i.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ñayiu ka kida xa kuu ini mee‑i jan, ma ndaku‑i xa kada‑i xa tna ini Ianyuux.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Daa ka kuu ñayiu yaꞌa, ko ndixi, xaxeꞌe xa kunduu‑n xiꞌin Espíritu Ianyuux, ñatu daa ka kuu‑n chi ñuꞌu ñaꞌa‑ia. Ñayiu ñatu ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Cristu, ñatu ndeka ñaꞌa Cristu.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Juini na kuú koio‑ro xaxeꞌe xa ka kuu‑ro ñayiu ka kida kuechi, ko nux kunduu‑ro xiꞌin Cristu, nandoto‑ro te kutuu‑ro xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Xaxeꞌe xa ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux, Ia n‑nadandoto Jesús na n‑xiꞌí‑ia, nadandoto ñaꞌa Ianyuux roo na kuú‑ro tuku.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Kidajuexa Ianyuux xa maxku kada‑ro xaloko kuu anu‑ro xa kada‑ro.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Nux dani ka kida dava‑n mee ni xa loko kuu anu‑n xa kada‑n, dandoo ñaꞌa Ianyuux, ko nux na dandoo‑n xijan, kutuu‑n nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita. Espíritu Ianyuux kida xa dandoo ñayiu xijan.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Nux Espíritu Ianyuux, ndeka ñaꞌa, daꞌya Ianyuux ka kuu‑ro.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ñatu kida Espíritu Ianyuux xa ku yuꞌu‑ro nuu Ianyuux ná n‑ka xo yuꞌu‑ro. N‑ka xo yuꞌu‑ro ná ka yuꞌu ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i. Ñatuka yuꞌu‑ro chi kida‑ia xa jaꞌan‑ro nuu Taa‑ro Ianyuux: “Abba.” (Taa‑ro kuu tnuꞌu mee‑ro.)
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Nani xini Espíritu‑ia xa ka kuu‑ro daꞌya Ianyuux, dani xini roo.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Hora na juñaꞌa Ianyuux taꞌu Cristu, niꞌi‑ro xa n‑jaꞌan‑ia xa taxi‑ia xaxeꞌe xa ka kuu‑ro Daꞌya‑ia. Xijan kuu taꞌu‑ro. Xaxeꞌe xa ndaꞌu ka yaꞌa‑ro ná ndaꞌu n‑yaꞌa Cristu, ndukaꞌnu‑ro xiꞌin‑ia.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Yo ndaꞌu yaꞌa‑ro tiempo yaꞌa, ko vichi vaꞌa kada ñaꞌa Ianyuux chi yo vichi ku ndukaꞌnu‑ro.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ntdaa ñayiu xiꞌin ntdaa ka xa n‑xani ini Ianyuux xnaꞌa xa dandeꞌa‑ia‑i jundu ka kuu daꞌya‑ia. Yo ka kuu anu‑i xa jini‑i daꞌya‑ia; naxku na jini ñaꞌa‑i vitnadii.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 N‑kida Ianyuux xa ña ndaku ka ntdaa xa n‑kidavaꞌa‑ia xiꞌin ñayiu xa kada‑i ɨɨn xa ka kida‑i ná io ná juaꞌan. Ñadu kuechi mee‑i kuu xa ña ndaku‑i xa kada‑i ɨɨn xa kada‑i ná io ná juaꞌan chi daa n‑juini mee Ianyuux xa yaꞌa. Ñatu daa n‑ka juini mee ñayiu xiꞌin xa n‑kidavaꞌa‑ia xa yaꞌa. Juini daa kuu vaxi, ko xee kɨu ma daa ka yaꞌa. Jandixa‑ro
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 xa kada Ianyuux xa ma tɨu ka davaꞌa nga xa tɨu vaxi, ni yɨkɨ kuñu‑ro ma tɨu ka chi kada Ianyuux xa ma tɨu ka xaxeꞌe xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia. Naka vaꞌa.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ka xini‑ro xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu xiꞌin ntdaa ka xa n‑xani ini Ianyuux xaxeꞌe xa tɨu ntdaa xa io ñuñayiu. Ná ka yaꞌa ñadɨꞌɨ hora kaku daꞌya‑ña, ka yaꞌa‑i. Ná ka tnana‑ña, ka tnana‑i.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ñadu ni xa n‑xani ini Ianyuux xiꞌin dava ka ñayiu ndaꞌu yaꞌa te ka jan kuechi‑i, chi dani roo xa ka kuu‑ro ñayiu kiꞌna ka n‑keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux, ndaꞌu ka yaꞌa‑ro, te xñu ini‑ro xa xee kɨu nakueka ñaꞌa Ianyuux. Nadandoto ñaꞌa‑ia na yaꞌa xa kuú‑ro, te ma kuú ka‑ro.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 N‑kukanu ini‑ro xa xandaa xakuiti daa yaꞌa. Xaxeꞌe xa ta yaꞌa ka xijan, dani xñu ini‑ro xa yaꞌa, te ma kande ini‑ro.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Nux ta jini ka‑ro xa yaꞌa ɨɨn xa n‑kukanu ini‑ro xa yaꞌa, ñu ini naꞌi‑ro xa daa yaꞌa.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ñatu ka xijan taꞌu‑ro nuu Ianyuux ná io ná juaꞌan, ko chindee ñaꞌa Espíritu‑ia. Yo kakuneꞌe ñaꞌa‑ia hora xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux, te tnau ini‑ia. Ñatu jaꞌan‑ia nuu Taa‑ro Ianyuux hora xijan taꞌu‑ia xa kuu‑ro xavaꞌa ná ka xani ini roo chi tuku xijan taꞌu‑ia.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Xini Taa‑ro Ianyuux nax xani ini Espíritu‑ia, te dɨuni chinuu‑ia janda ka kuu anu‑ro. Hora xijan taꞌu Espíritu‑ia nuu Taa‑ro Ianyuux xa kuu‑ro xavaꞌa, xijan taꞌu‑ia nuu‑ia xa kada‑ia xa xá ñu ini Taa‑ro Ianyuux xa kada ñaꞌa‑ia.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Roo, ñayiu ka kuvaꞌa anu nuu Ianyuux, juini ndaꞌu ka yaꞌa‑ro a ña tuu nax ka yaꞌa‑ro, ka xini‑ro xa nduu‑ro ñayiu vaꞌa ka. Ka kuu‑ro ñayiu kida‑ia xa teku‑ro tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa nanitaꞌu‑ro chi daa n‑juini‑ia.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ñayiu xa daa nga ñu ini Ianyuux xa ndudaꞌya ñaꞌa‑ia, n‑kida‑ia xa ka kuu‑i daꞌya‑ia vitna ná kuu Daꞌya Yɨɨ‑ia; xa daa nga n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia xijan. Daꞌya Yɨɨ‑ia kuu Ia kunuu ka nuu roo xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia tuku.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Dɨuni n‑kida Ianyuux xa ka teku dava ñayiu tnuꞌu‑ia na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Dɨuni kida‑ia xa ñatuka xndido xtau‑i kuechi‑i, te kada‑ia xa ndukaꞌnu‑i.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Xaxeꞌe xa vaꞌa kida ñaꞌa Ianyuux vaxi, ña tuu nax kuu xa ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Daꞌya yɨɨ ka‑ia ñatu n‑kukuiꞌa kuu‑ia xa kixi‑ia ñuñayiu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro ntdaa‑ro. Naka xa kada ñaꞌa‑ia kueꞌe xavaꞌa ku kukuiꞌa kuu‑ia.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ña tuu nax kada xa ka jaꞌan ñayiu nuu Ianyuux xa io kuechi roo, ñayiu n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia chi naꞌa‑ia xa ñatuka xndido xtau‑ro kuechi‑ro.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ni mayo jaꞌan nuu Ianyuux xa io xa chiyaꞌu‑ro kuechi‑ro chi naꞌa‑ia xa n‑xiꞌí Cristu Jesús xaxeꞌe kuechi‑ro. Ñadu ni xijan n‑kida Cristu Jesús chi dɨuni n‑nandoto‑ia te nukoo‑ia lado kuaꞌa Taa‑ro Ianyuux xa taxnuni‑ia, te kakuneꞌe ñaꞌa‑ia hora xijan taꞌu‑ia nuu‑ia.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Xemani ñaꞌa Cristu, te dani ku juemani ñaꞌa‑ia, te mayo dadaꞌan. Maxku kani ini‑ro xa ñatu xemani ñaꞌa Cristu hora ndaꞌu ka yaꞌa‑ro, a hora ka tnau ini‑ro xaxeꞌe xa ka yaꞌa‑ro ɨɨn xa ka yaꞌa‑ro chi dani kuvaꞌa anu‑ia nuu‑ro. Ni maxku kani ini‑ro xa ñatu xemani ñaꞌa‑ia hora ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu xaxeꞌe xa kukanu ini‑ro‑ia, a xa ña tuu nax io xa kaxi xa koꞌo‑ro, xa kundix kudaꞌu‑ro, a hora xtuu‑ro nuu io kuu a nuu ka kuu ñayiu xa kaꞌni ñaꞌa‑i.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Nakaxtnaꞌa xaꞌa xiꞌin xa n‑ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux, te yodotnuni:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Juini daa ka yaꞌa‑ro, ko ña tuu nax kuu chi kee‑ro xavaꞌa xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Xandaa xakuiti xemani ñaꞌa Ianyuux, te dani ku juemani ñaꞌa‑ia. Xemani ñaꞌa‑ia chi n‑xiꞌí Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxeꞌe‑ro. Ndito‑ro a n‑xiꞌí‑ro, ko dani xemani ñaꞌa‑ia. Mayo ku dadaꞌan xa ma juemani ñaꞌa‑ia. Ni ángel ma dadaꞌan, ni xaloko taxnuni ma dadaꞌan. Ni xa io vitna, ni ɨɨn xa ta koo ka ma kada xa ma juemani ñaꞌa‑ia.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ni xa ndeꞌa‑ro andɨu, ni xa yɨꞌɨ kaꞌa ñuꞌu, ni ɨnka xa n‑kidavaꞌa‑ia io ñuñayiu a io andɨu ma ku dadaꞌan xa ma juemani ñaꞌa‑ia.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.