Romanos 16
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 Juini‑da xa ku ku ini vaꞌa koio‑n nuu Febe, ɨɨn ña kukanu ini Jesucristu hora na xee‑ña dian. Ñuu Cencrea netniu‑ña xa xinokuechi‑ña nuu ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Juini‑da xa ku ku ini vaꞌa koio‑n nuu‑ña ná ka ku ini vaꞌa‑ro nuu ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Juñaꞌa koio‑n xa na ndoñuꞌu‑ña, chi yo kueꞌe ñayiu n‑kuu chindee‑ña vaxi; nde daña xko chindee‑ña.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Yo ndajan tnuꞌu‑da Priscila xiꞌin Áquila, ñayiu ka kida xiꞌin‑da tniu Cristu Jesús.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Diko nga xa kuú koio‑ña xaxeꞌe‑da. Na kutaꞌu‑da. Ñadu mee ni‑da kuu ñayiu jaꞌan xa n‑kutaꞌu‑da xa n‑ka kida ñaꞌa‑ña xavaꞌa chi dɨuni ka jaꞌan ñayiu ka kukanu ini Jesucristu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel xa n‑kutaꞌu‑i xa daa n‑ka kida‑ña‑i.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ka nataka veꞌe‑ña xa ndadakaꞌnu‑i‑ia. Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da Epeneto, se mani xiꞌin‑da. Dɨu‑s kuu se Asia n‑kukanu ini Cristu Jesús kiꞌna nuu.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da María. Yo vichi n‑kidatniu‑ña xaxeꞌe‑n.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ndajan tnuꞌu‑da Andrónico xiꞌin Junias. Ñayiu ñuu‑da ka kuu‑s nduu‑s. N‑ka yɨndiꞌu‑s kɨu n‑yɨndiꞌu‑da. Ndandɨꞌɨ‑s nduu‑s nuu se n‑tundaꞌa Cristu Jesús xa dakuaꞌa koio‑s ñayiu. Kiꞌna ka se yaꞌa n‑ka kixeꞌe xa kukanu ini‑s Cristu dada daña.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ndajan tnuꞌu‑da Ampliato, se mani xiꞌin‑da xaxeꞌe Cristu tuku.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ndajan tnuꞌu‑da Urbano. N‑ka kida‑da tniu Cristu xiꞌin‑s. Ndajan tnuꞌu‑da Estaquis, se mani xiꞌin‑da tuku.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ndajan tnuꞌu‑da Apeles. Ndaꞌu n‑yaꞌa‑s xaxeꞌe Cristu, ko kukanu ini naꞌi‑s‑ia. Ndajan tnuꞌu‑da ñayiu xtuu kaꞌnu xiꞌin Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ndajan tnuꞌu‑da Herodión, tnaꞌa‑da kuu‑s. Ndajan tnuꞌu‑da ñayiu kuu familia Narciso ka kukanu ini Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ndajan tnuꞌu‑da Trifena xiꞌin Trifosa. Yo vichi n‑ka kidatniu‑ña xaxeꞌe Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro. Ndajan tnuꞌu‑da Pérsida. Dɨuni mani‑da xiꞌin‑ña. Dani mee‑ña, yo vichi n‑kidatniu‑ña xaxeꞌe Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ndajan tnuꞌu‑da Rufo, se n‑kaxi ñaꞌa Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa ku kuu‑s daꞌya‑ia tuku. Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da dɨꞌɨ‑s. Kuenda kɨu dɨꞌɨ‑da kuu‑ña.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ndajan tnuꞌu‑da Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas xiꞌin familia‑s ɨɨn ɨɨn‑s xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ndajan tnuꞌu‑da Filólogo, Julia, Nereo xiꞌin kuꞌa‑s xiꞌin Olimpas xiꞌin familia‑s ɨɨn ɨɨn‑s xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Juñaꞌa tnaꞌa‑n xanyuux, te teyuꞌu tnaꞌa‑n ná ka kida dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu. Ndajan tnuꞌu ñaꞌa dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu xtuu yaꞌa.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Taꞌu tniu‑da nuu‑n xa koo koio‑n cuedado nuu ñayiu ka kida xa ma ɨnuu ka kani ini koio‑n. Daka niꞌno ñaꞌa‑i xa maxku jandixa ka‑n ntaka xa n‑jaꞌan Cristu. Xa ka xini‑n xa xandaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia. Maxku kandeka tnaꞌa ka‑n xiꞌin ñayiu ijan.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Hora dakuaꞌa‑i ñayiu, ñadu nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑i chi xa kuu ini mee‑i ka kida‑i. Ka jaꞌan‑i xa ka kukajan ini mee‑i xa kada‑i. Ka dandaꞌu‑i ñayiu lilu chi yo vii jaꞌan‑i, te ka xani ini ñayiu jan xa vaꞌa ka tuꞌa‑i.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Kueꞌe ñayiu kueꞌe ñuu n‑ka teku xa vaꞌa jandixa‑n Cristu. Xaxeꞌe xijan kudɨ ini‑da. Jun ini‑n xa kaan‑n xa kada‑n mee ni xavaꞌa, ñadu xa daa xaloko ka ku kada koio‑n.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Na kada Ianyuux, Ia kida xa xtuu mani ñayiu xa na ndaku‑n nuu Kuiꞌna nuu xaku tiempo. Na chindee chituu ñaꞌa Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Timoteo, se kida xiꞌin‑da tniu Cristu. Dɨuni ka ndajan tnuꞌu ñaꞌa se nani Lucio xiꞌin se nani Jasón xiꞌin se nani Sosípater. Dɨuni tnaꞌa‑da ka kuu‑s.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Daña Tercio, se chidotnuni tnuꞌu Spalu, dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa‑da chi ntdaa‑ro ka kukanu ini Cristu, Ia taxnuni nuu‑ro.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa se nani Gayo xiꞌin dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu. N‑xeka ñaꞌa Gayo daña nukee nuveꞌe‑s. Ndajan tnuꞌu ñaꞌa se nani Erasto, se yɨndaꞌa tvini ñuu yaꞌa. Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa se nani Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Kida Ianyuux xa kutnuni ka ini‑n juaꞌan xa n‑xe kodotnuni ya. Yodotnuni xa io xa kukanu ini ñayiu Jesucristu na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Xaꞌa kuu xa ka jaꞌan‑da nuu‑n xiꞌin dava ka ñayiu. Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa n‑datuu Ianyuux vitna. Nde na ta nkavatuu ka ñuñayiu, xa daa nga naꞌa‑ia xijan.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ñayo ñayiu n‑ka xini xijan xakiꞌna. N‑taꞌu tniu Ianyuux xa n‑ka chidotnuni se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia xa xijan yaꞌa xa na kuaꞌa na jini‑n ntdaa‑n xijan vitna na kuaꞌa kukanu ini‑n Cristu, te jandixa‑n Ianyuux. Xaꞌa kuu xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Na najuen tnuꞌu‑ro Ianyuux. Mee dii‑ia tuꞌa ka. Ñayo xee‑ia. Na chindee ñaꞌa Jesucristu xa na ku ndadakaꞌnu‑ro Ianyuux nɨkava nɨkuita. ¡Amén!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.