Romanos 14
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARC
1 Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu ñayiu ñatu ka kida ná ka kida‑n nux ka xani ini‑i xa ñatu io vaꞌa xa ka kida‑n. Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu‑i chi ñayo‑ro ka xini ndaa ka xini kuiti nux vatuka xa kada‑ro xa ka kida‑ro a ñaꞌa. Maxku jan tnuꞌu‑n‑yɨ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Io‑n ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro, ko io‑n ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro kuñu.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa ka xaxi‑i, maxku kuiꞌa jaꞌan‑i ñayiu ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ñatu tna ini Ianyuux xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io, maxku jan tnuꞌu‑i ñayiu ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, chi ntdaa‑i ka kuu daꞌya Ianyuux.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ñatu io vaꞌa xa jan tnuꞌu‑ro ñayiu chi ñadu roo io xa chinuu nax ka kida‑i chi ñadu nuu mee‑ro xinokuechi‑i. Mee Ianyuux taxnuni nuu‑i te xini‑ia nax ka kida‑i. Kendoo vaꞌa xa ka kida‑i chi mee‑ia chindee ñaꞌa.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Io‑n ka xani ini xa nani kuu ɨɨn kɨu dani kuu ɨnka kɨu. Te io‑n ka xani ini xa dava kɨu ii, te io xa kuneꞌe ii‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, na kuneꞌe ii‑i kɨu ijan.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, io vaꞌa xa xe ii‑i chi xaxeꞌe Ianyuux ka xe ii‑i. Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.” Ñayiu ñatu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi dɨuni ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.”
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ñayo‑ro vaxi ñuñayiu xa kada‑ro xa ka ku ini mee‑ro. Dɨuni ñayo‑ro xantuu kɨu kuú‑ro.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Hora xtuu‑ro ñuñayiu kida‑ro xa juini Ianyuux, te hora n‑xee xa kuu‑ro ndɨyɨ, yɨndaꞌa ñaꞌa naꞌi‑ia. Xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro, dani ka kuu‑ro daꞌya‑ia,
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 chi xaxeꞌe xijan n‑xiꞌí Cristu te n‑nandoto‑ia. N‑xiꞌí‑ia te n‑nandoto‑ia xa taxnuni‑ia nuu ntdaa‑ro xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia; xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Nakuenda ka jan tnuꞌu‑n dava ñayiu ka kukanu ini‑ia? ¿Nakuenda ñatu ka xe ini‑n‑yɨ? Ntdaa‑ro, io xa ndadandaa Ianyuux kuechi‑ro, ma yoo‑ro kaku.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Duꞌa yodotnuni:Kuu Ianyuux n‑jaꞌan‑ia.
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Xee kɨu ntdaa‑ro jaꞌan nuu Ianyuux nax n‑ka xo kida‑ro xa n‑ka xo tuu‑ro ñuñayiu yaꞌa. Mayo‑ro kaku.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maxku jan tnuꞌu tnaꞌa koio‑ro. Na dandoo‑ro xijan. Maxku kada‑ro ɨɨn xa xani ini ɨnka ñayiu xa ñatu kuu xavaꞌa, na kuaꞌa maxku daa kada‑i na kuaꞌa maxku kada‑i kuechi.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ka xani ini dava ñayiu xa ñatu vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, ko xini daña xa ntdaa xa io xa kaxi‑ro, vaꞌa xa kaxi‑ro. N‑kida Jesucristu xa xini‑da xa ñadu kuechi kuu xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro. Daa jaꞌan daña, ko nux ndeda‑n ka xani ini xa kuechi kuu xa kaxi koio‑n dava xa ka xaxi ɨnka ñayiu, maxku kaxi koio‑n nudaa.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Nux ɨɨn xa ka xaxi‑n kida xa kida ñanitnaꞌa‑n kuechi, te nux dani na ku kaxi naꞌi‑n ña tuu nax viꞌi‑n‑yɨ. Maxku dandoo ɨɨn ñanitnaꞌa‑n Cristu xaxeꞌe ɨɨn xa ka xaxi‑n chi dɨuni n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Maxku daa kada‑n na ñaꞌa jan tnuꞌu ñayiu ñatu kukanu ini Cristu Ianyuux.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Hora xian tnuꞌu‑da ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑ro, ñatu kakuneꞌe‑da xa kaxi xa koꞌo‑ro. Xa ka kakuneꞌe‑da kuu xa io xa jandixa koio‑ro‑ia. Dɨuni ka kakuneꞌe‑da xa n‑ndumani Ianyuux xiꞌin‑ro. Ka kudɨ ini ñayiu n‑kɨu tnaꞌa nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Ka kudɨ ini‑i chi ñuꞌu ñaꞌa Espíritu‑ia.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ñayiu jandixa‑ia, ka xinokuechi‑i nuu Cristu, te tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu ñayiu daa ka kida.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Na nduku‑ro mudu kutuu mani‑ro xiꞌin ñayiu. Na chindee tnaꞌa‑ro xa na kuaꞌa na kutnuni vaꞌa ka ini‑ro nax kuu xa juini Ianyuux.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Maxku kuu xa ka xaxi ka xiꞌi‑ro kada xa kada ñayiu n‑dakuaꞌa‑n ɨɨn xa maxku kada‑i. Ntdaa xa io xa kaxi xa koꞌo‑ro vaꞌa, ko nux ndeda ɨɨn xijan kada xa kada ñayiu kukanu ini Cristu kuechi, ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro ntdaa xijan.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Vaꞌa ka nuu maxku kaxi‑ro kuñu, ni maxku koꞌo‑ro vinu, ni maxku kada‑ro ɨnka xa xani ini ɨnka ñayiu kukanu ini Cristu xa kuechi kuu. Vaꞌa ka nuu maxku kada‑ro xijan nux xaxeꞌe xijan kada‑i kuechi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ñayiu xani ini xa xandaa xakuiti io vaꞌa ɨɨn xa kida‑i, mee dii nga‑i xiꞌin Ianyuux naꞌa. Naka taꞌu ñayiu ña tuu nax kida xa kune ini‑i.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka xaxi‑i ɨɨn xa ka xaxi‑i xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i, kida‑i kuechi. Kiꞌna nuu io xa kani ini‑ro nux io vaꞌa xa kada‑ro ɨɨn xa kada‑ro. Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka kida‑i ɨɨn xa ka kida‑i, ka kida‑i kuechi xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.