Mateus 2

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 N‑kaku Jesús ñuu nani Belén, distrito Judea, daa n‑taxnuni se kuu Herodes. Nu n‑kaku‑ia, n‑ka kixi se ka xinitnuni xa ndeꞌa‑s chudini Jerusalén. Xika n‑ka kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 N‑ka xijan tnuꞌu‑s nuu ñayiu Jerusalén: —¿Ndexu n‑kaku seluchi taxnuni nuu ñayiu Israel? N‑ka xini‑da ɨɨn chudini n‑kee do nuu kane ngandii, te ndeka ñaꞌa‑tɨ vaxi. Xaxeꞌe xijan n‑ka kixee‑da xa ndadakaꞌnu koio‑da‑s —ka kuu‑s, ka xiaꞌan‑s.
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Nu n‑teku se kunxaꞌnu nani Herodes xiꞌin ñayiu Jerusalén xa n‑ka jaꞌan se ijan, te n‑ka chi ini‑s.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Xijan kuu xa n‑nadataka Herodes ntdaa dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu ndexu kaku Cristu.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Te ka xiaꞌan‑s: —Kaku‑ia Belén, distrito Judea chi duꞌa n‑jaꞌan Ianyuux, te duꞌa n‑chidotnuni se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Ijan dada naꞌi ni n‑kana Herodes se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu na kɨu na hora n‑ka xo ndeꞌa‑s chudini jan.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Te n‑taꞌu tniu‑s xa na jɨꞌɨn koio‑s Belén. Xiaꞌan‑s: —Juaꞌan koio‑n, te juen tnuꞌu vaꞌa koio‑n nuu jundu kuu seluchi jan, te nde io‑s. Na naniꞌi‑n‑sɨ, te nuniꞌno ni kachitnuꞌu ñaꞌa‑n chi juini‑da xa jɨn ndadakaꞌnu‑da‑s tuku.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Nu n‑yaꞌa xa n‑ka xo nini‑s xa n‑jaꞌan se kunxaꞌnu jan, n‑ka kee‑s; ka xeꞌen‑s. N‑ndodo nuu chudini n‑ka xini‑s do nuu kane ngandii juaꞌan nuu‑s. Xaxeꞌe xa n‑ka xo ndeꞌa‑s chudini ndeka ñaꞌa ichi juaꞌan‑s, yo vichi n‑ka kudɨ ini‑s. Nde nuu kaa niu n‑nujuiin‑tɨ.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 N‑ka kɨu‑s veꞌe nuu n‑nujuiin‑tɨ, te n‑ka xini‑s niu jan xiꞌin María, ñá kuu dɨꞌɨ‑ia. N‑ka xe juiin xiti‑s nuu‑ia, te n‑ka ndadakaꞌnu‑s‑ia, te n‑ka najaan‑s xatnu kuechi ñuꞌu xa yo yaꞌu xa juñaꞌa nga‑s‑ia. N‑ka xiaꞌan nga‑s oro xiꞌin duxa estoraqui xiꞌin ɨnka nuu duxa yo yaꞌu.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ijan dada n‑ka kachi xene se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini xa n‑xian tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux xa maxku nangondita‑s xa nuꞌu koio‑s nuu Herodes. Te n‑ka xino‑s. Ɨnka ichi juan nuꞌu koio‑s xa juan nuꞌu‑s ñuu‑s.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Nu juan nuꞌu koio se ijan, te n‑kachi xene José xa ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux jaꞌan nuu‑s. N‑jaꞌan‑ia: —Ndokoo. Kandeka niu xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juaꞌan Egipto. Ijan kutuu koio‑n nde na kachi tnuꞌu ñaꞌa‑r nde kɨu na ndixi‑n yaꞌa chi nduku Herodes niu xa kaꞌni ñaꞌa‑s.
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 N‑ndokoo‑s. Ndeka‑s niu xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juaꞌan Egipto xa n‑ka xino‑s xakuaa ijan.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 N‑ka xo tuu‑s ijan nde n‑xiꞌí Herodes xa na jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑chidotnuni‑s: “N‑jaꞌan‑r nuu Daꞌya Yɨɨ‑r xa ndee‑ia Egipto.”
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 N‑tu ini Herodes xa n‑ka dandaꞌu ñaꞌa se ka xinitnuni jan, te yo n‑kiti ini‑s te n‑tundaꞌa‑s soldado‑s juaꞌan Belén xiꞌin ntaka ñuu xndatuu nɨkaduku Belén xa kaꞌni koio‑s seyɨjɨn xiꞌin nde sekuechi io uu kuia. N‑kida‑s cuenta naxa daa yoo n‑yaꞌa xa n‑kixeꞌe xa ndii chudini ndeka se ka xinitnuni jan vaxi, según n‑ka jaꞌan mee se ijan.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni Jeremías, se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 N‑xiꞌí Herodes, te dani tuu José Egipto. Ijan n‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux nuu‑s. Xiaꞌan‑ia:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 —Ndokoo. Kandeka ia luchi xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel chi n‑ka xiꞌí se n‑ka xo nduku ñaꞌa xa kaꞌni ñaꞌa‑s —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 N‑ndokoo José. Ndeka‑s ia luchi jan xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Nu n‑teku José xa Arquelao n‑nujuiin naa nuu taa‑s Herodes xa taxnuni‑s nuu ñayiu distrito Judea, te n‑yuꞌu‑s xa nuꞌu‑s ijan. N‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s xa io kuu distrito Judea. Xijan kuu xa n‑ka xino‑s. Juan nuꞌu‑s distrito Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Te n‑nukotuu‑s Nazaret. Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux xa ku kuu‑ia se Nazaret.
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.