Mateus 28
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs VC
1 Kɨu kixeꞌe semana ntanene ka juaꞌan María Magdalena xiꞌin ɨnka María xa koto koio‑ña yau kava nuu n‑kaa‑ia.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Danaa ndeꞌe n‑tnaa. N‑juun ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, nde andɨu. N‑xetuꞌa‑ia yau kava jan te n‑dita‑ia yuú tkute ndiꞌu yau kava jan, te n‑nukoo‑ia nuu yuú jan.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Kaa‑ia na kaa taxa hora kee. Kuixi daꞌma niꞌno‑ia na kuixi yuꞌa juun.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 N‑ka yuꞌu soldado xndee yau kava jan. N‑ka nɨꞌɨ‑s te n‑ka kuyutnu‑s na kuyutnu ndɨyɨ.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 N‑jaꞌan ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, nuu ñá xnii ijan: —Maxku yuꞌu koio‑n. Xa naꞌa‑r xa Jesús, Ia n‑xitakaa dika ka nanduku‑n.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ñayo ka‑ia. ¿Ñatu xnaꞌa‑n xa n‑jaꞌan‑ia xa nandoto‑ia u? Juan ndeꞌa nuu n‑kaa niꞌni‑ia.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Juan juña tnuꞌu koio se n‑dakuaꞌa‑ia xa n‑nandoto‑ia, te ñadu xa ku kukuee koio‑n. Kiꞌna ka‑ia nuꞌu Galilea; ijan dada nuꞌu koio‑n ijan, te kundeꞌa‑n‑ia. Xaꞌa kuu xa kachi tnuꞌu ñaꞌa‑r —kuu ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, xiaꞌan‑ia.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ñatu n‑ka kukuee‑ña xa n‑ka ndee‑ña yau kava jan chi hora ijan ni n‑ka ndee‑ña. N‑ka yuꞌu‑ña te dɨuni n‑ka kudɨ ini‑ña. N‑ka kendava‑ña. Juan nuꞌu koio‑ña xa kachi tnuꞌu ñaꞌa‑ña ntdaa daña, se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Nɨni juan nuꞌu koio‑ña, n‑ka nanitnaꞌa‑ña xiꞌin Jesús. Xiaꞌan‑ia nuu‑ña: —Vaꞌa nga taꞌu kuu‑n. N‑ka xetuꞌa‑ña‑ia te n‑ka xe juiin xiti‑ña nuu‑ia. N‑ka nundee‑ña xeꞌe‑ia te n‑ka nakuetu‑ña nuu‑ia.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Xiaꞌan‑ia nuu‑ña: —Maxku yuꞌu koio‑n. Juan juñaꞌa‑n ñayiu n‑dakuaꞌa‑r xa na nuꞌu koio‑i Galilea. Te ijan nanitnaꞌa‑r xiꞌin‑i.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Juan nuꞌu koio‑ña te dɨuni juan nuꞌu dava soldado n‑ka xo ndee yau kava nuu n‑kaa yɨkɨ kuñu‑ia Jerusalén xa juña tnuꞌu‑s dutu ka taxnuni ntdaa xa n‑yaꞌa.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 N‑ka kida ɨnuu dutu jan xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel xa juñaꞌa koio‑s kueꞌe tvini soldado jan.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Ka xiaꞌan‑s nuu soldado jan: —Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu xa nɨni ka kidi‑n n‑ka xeꞌen se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús xakuaa ijan, te n‑ka duꞌu‑s yɨkɨ kuñu‑s.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Te nux na teku gobernador, juñaꞌa koio‑r nuu‑s xa maxku ñaꞌa kada ñaꞌa‑s te jandixa‑s xa jaꞌan koio‑r nuu‑s —kuu‑s, ka xiaꞌan‑s nuu soldado jan.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 N‑ka tnɨɨ‑s tvini te n‑ka kida‑s na n‑ka taꞌu tniu‑s nuu‑s. Te nituꞌu nación Israel n‑ka teku ñayiu xijan. Nde vitna duꞌa ka najani ñayiu.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ijan dada juan nuꞌu nɨn uxi ɨɨn daña, se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús Galilea. Nu n‑ka naxee‑da ijan, te juaꞌan koio‑da ɨɨn yuku nuu n‑taꞌu tniu‑ia xa jɨꞌɨn koio‑da.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Nu n‑ka xini‑da Jesús ijan, te n‑ka xe juiin xiti‑da nuu‑ia. N‑ka nakuetu‑da nuu‑ia, ko n‑ka xe tnɨɨ anu dava ñayiu chi n‑ka xani ini‑i xa ña dɨu‑ia.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 N‑xetuꞌa ñaꞌa Jesús te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da: —N‑kida Ianyuux xa taxnuni‑r andɨu xiꞌin ñuñayiu ná taxnuni mee‑ia.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Juaꞌan koio te kada‑n xa na kukanu ini ñaꞌa ñayiu ntdantuꞌu ñuu ñuñayiu ruꞌu. Dajuendute koio‑n ñayiu kukanu ini koio Taa‑ro Ianyuux, Daꞌya Yɨɨ‑ia xiꞌin Espíritu‑ia.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Juñaꞌa koio‑n nuu‑i xa na jandixa koio‑i ntdaa xa n‑taꞌu tniu‑r. Jun ini koio‑n xa kunduu‑ro ndɨkɨu ndɨñuu, te dani kunduu naꞌi‑ro nde kɨu na naa ñuñayiu —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.