Mateus 23
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NVT
1 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Nani n‑kuu Moisés maestru, dani ka kuu se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni‑s xiꞌin se fariseu maestru.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Xijan kuu xa ntdaa xa taꞌu tniu‑s kada koio‑n te jandixa koio‑n‑sɨ, ko maxku kada‑n xa ka kida‑s chi tuku ka jaꞌan‑s xa kada‑s te tuku ka kida‑s.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Kuenda kɨu ɨɨn xa yo vee ndido ñayiu kuu xa ka taꞌu tniu‑s nuu‑n. Ka duku‑s xa yo vee jan, te ka taꞌu tniu‑s xa kuido koio‑n, ko mee‑s ñatu ka xido‑s, ni xa kajuꞌun ɨɨn dɨkɨ ndaꞌa‑s xijan ña kuu.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ka kida ndɨka‑s tutu yodotnuni tnuꞌu Ianyuux xndenee teꞌu‑s. Ka kida nani ka‑s chate daꞌma ka xkuiꞌno‑s na xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux. Xa na kundeꞌa ñaꞌa ni ñayiu ka kida‑s xijan.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Yo ka tna ini‑s xa kunukoo‑s nuu silla ka xko nukoo ñayiu ndandɨꞌɨ hora ka xaxdeꞌñu‑s ɨɨn nuu kuu viko. Yo ndeꞌe ka tna ini‑s xa kunukoo yatni‑s nuu ka xko nukoo se jaꞌan ndodo nuu ñayiu xyuku xiti veñuꞌu kuechi.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Yo ka tna ini‑s xa koo ñayiu xañuꞌu nuu‑s nuu yaꞌu. Yo ka tna ini‑s xa jaꞌan ñayiu nuu‑s: “Maestru.”
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Ko ndoꞌo, maxku juejoon koio‑n xa jaꞌan ñayiu nuu‑n: “Maestru”, chi ñani‑n kuu tnaꞌa xiꞌin ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu te idii ni maestru‑n io.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Maxku jaꞌan‑n nuu ɨɨn ñayiu: “Ndixi kuu Taa ñayiu ñuñayiu”, chi idii ni Taa‑ro ntdaa‑ro io. Andɨu tuu‑ia.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Maxku juejoon koio‑n xa jaꞌan ñayiu: “Kuu‑n Maestru ñayiu ñuñayiu”, chi Maestru‑i kuu ñaꞌa ruꞌu, Ia kuu Cristu.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Se na junukuechi nuu koio‑n ku kuu se ndandɨꞌɨ ka.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ñayiu najuen tnuꞌu mee‑i, nduu‑i ñayiu dakuu nga te kujanuu‑i. Ñayiu xko kida na kida ñayiu dakuu nga, najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Ijan dada xiaꞌan‑ia nuu se ka kunxaꞌnu: —Ndaꞌu yaꞌa koio ndoꞌo, se ka kuu maestru xiꞌin se fariseu chi unu loko‑n. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ka dadaꞌan‑n xa maxku kɨu tnaꞌa koio ñayiu nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Juini juini‑i xa kɨu tnaꞌa koio‑i nuu ñayiu ijan, ko ka dadaꞌan‑n, te ni mee‑n ña kɨu tnaꞌa koio nuu‑i.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin mee‑n, se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ka xeꞌen‑n ñuu xndatuu ɨnka lado yuꞌu mar xa dakuaꞌa koio‑n toꞌo xa na jandixa koio‑i ná ka jandixa mee‑n. Nani ka xeꞌen‑n do nuu mar, dani ka xeꞌen‑n do nuu ñuꞌu yichi xa dakuaꞌa‑n ñayiu ijan. Ka kida‑n xa kueꞌe ka kuechi ka kida ñayiu ka dakuaꞌa‑n jan dada mee‑n.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n chi ka kuu‑n na ka kuu se kuaa xndeka ñayiu juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑i. Ka jaꞌan‑n: “Ñayiu chinaa xaxeꞌe veñuꞌu, ña tuu na tnuꞌu vete kuu nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, juini n‑kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i, ko ñayiu chinaa xaxeꞌe oro io veñuꞌu, nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, kida‑i kuechi chi vete‑i”, ka kuu‑n.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ka jaꞌan lilu‑n. Ná kuu ñayiu kuaa ka kuu‑n. Ndandɨꞌɨ ka veñuꞌu nuu n‑nduu ii oro jan dada oro io xiti veñuꞌu jan.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Dɨuni ka jaꞌan‑n: “Ñayiu chinaa xaxeꞌe altar veñuꞌu, nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, ña tuu na kuechi kuu, juini n‑kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i, ko nux ka chinaa‑i xaxeꞌe kɨtɨ ka doko‑i nuu altar te ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, kuechi kuu xijan”, ka kuu‑n.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Ná kuu ñayiu kuaa ka kuu‑n. Ndandɨꞌɨ ka altar nuu n‑nduu ii ntdaa xa n‑ka doko‑n dada ɨɨn xa ka doko‑n chi nuu altar jan n‑nduu ii xijan.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ñayiu ka chinaa altar, ñadu altar ni ka chinaa‑i hora ka kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i chi dɨuni ka chinaa‑i ntdantuꞌu xa ka doko‑i nuu altar.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Tuu Ianyuux xiti veñuꞌu Jerusalén. Xijan kuu xa na ka kida ñayiu uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i xa ka chinaa‑i veñuꞌu, ka kakuneꞌe‑i Ianyuux chi ka jaꞌan‑i: “Nandiꞌa Ianyuux.”
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ñayiu ka chinaa xaxeꞌe andɨu, dɨuni chinaa‑i silla nukoo Ianyuux xa taxnuni‑ia. Dɨuni ka kakuneꞌe ñayiu ijan Ianyuux chi ka jaꞌan‑i: “Nandiꞌa Ianyuux.”
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ntnaꞌa uxi nuꞌne mino castila ka niꞌi‑n, ka najuñaꞌa‑n ɨɨn Ianyuux. Dɨuni daa ka najuñaꞌa‑n anís xiꞌin comino. Maxku nujani‑n xa kada‑n xavaꞌa yaꞌa. Juini ka kida‑n xavaꞌa yaꞌa, ko ña ka jandixa‑n ɨɨn xa ndandɨꞌɨ ka. Ñatu dayaꞌa‑n juxtixia ñayiu ka kida kuechi, te ka kidandaa‑n kuechi ñayiu ña tuu nax kida. Ñatu ka kundaꞌu ini‑n dava ka ñayiu. Ñatu ka kukanu ini‑n Ianyuux. Maxku daa ka kada‑n; jandixa koio xa taꞌu tniu‑ia.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ka kuu‑n ná kuu se kuaa xndeka ñayiu juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑s. Ka chinuu‑n kuechi luchi kuu ná kuu ɨɨn kɨtlavichi luchi ñuꞌu nuu ndute kida ɨnka ñayiu. Ka dakeé niꞌni ñayiu ndute ñuꞌu kɨtlavichi jan ɨɨn daꞌma xa na ñaꞌa kojon‑i‑tɨ, ko ndoꞌo, ñatu dakeé niꞌni‑n ndute ñuꞌu kɨtɨ kuu camello xa na ñaꞌa kojon‑n‑tɨ.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kuenda kɨu taxa xiꞌin koꞌo ka kuu‑n. Io ndoo yata xijan, ko kuiꞌa kaa xa ñuꞌu xiti‑i. Ka duꞌu‑n xaxii ñayiu, te ka kida‑n davaꞌa nga xa ka juini mee‑n.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Mee‑n, se fariseu, ná kuu se kuaa ka kuu‑n. Kiꞌna ka najini‑n xiti koꞌo jan xiꞌin xiti taxa jan na kuaꞌa daa na koo ndoo yata‑i tuku.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kuenda kɨu kava nuu xyɨnduxi ndɨyɨ ka kuu‑n. Nakaꞌi ñayiu kava jan te ndukuixi. Vili kaa yata‑i, ko kuiꞌa kaa xiti‑i chi ñuꞌu yɨkɨ ndɨyɨ.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Daa ka kuu‑n. Ka kida nga‑n xa ka kida‑n xavaꞌa xa na kundeꞌa ñaꞌa ñayiu, ko mee ni xaloko xñuꞌu anu‑n. Ñatu ka jandixa‑n Ianyuux.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin dava ka se fariseu chi ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ka kaan‑n nuu xndaa se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ka kidakutu‑n capilla nuu xndaa ñayiu vaꞌa.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Te ka jaꞌan‑n: “Nu n‑ka xio‑ro tiempo n‑ka xaꞌni xixitna‑ro se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux, ma kuatu‑ro xa n‑ka kida‑s.”
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Xndido tau‑n kuechi‑n xiꞌin‑s xaxeꞌe xa dɨuni ka xaꞌni mee‑n se ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Vitna daxinokava koio‑n xa n‑ka kixeꞌe‑s xa kada‑s.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Daꞌya Kuiꞌna ka kuu‑n. Ma kaku‑n na ndadandaa Ianyuux kuechi‑n chi jɨꞌɨn koio‑n andea.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 N‑kuu tɨtnɨ se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu‑n tundaꞌa‑r vaxi. Dɨuni tundaꞌa‑r se yo unu kaxi ini xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés. Dava‑s kaꞌni koio‑n. Dava‑s katakaa dika‑n. Dava‑s jani koio‑n chirrión ñɨɨ xiti veñuꞌu kuechi‑n. Dava‑s nkuijun koio‑n ntaka ñuu jɨꞌɨn koio‑s.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Xaxeꞌe xaꞌa kundido kutau koio‑n xiꞌin xixitna‑n ntdaa ñayiu vaꞌa anu n‑ka xaꞌni‑s nde tiempo n‑xo tuu Abel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu Zacarías, daꞌya yɨɨ Berequías. Zacarías jan n‑ka xaꞌni xixitna‑n meꞌñu altar xiꞌin veñuꞌu.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Na jaꞌan ndaa‑r xa kundido kutau mee‑n, ñayiu io vitna ntdaa se ijan —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia nuu‑s.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Ijan dada n‑nukondeꞌa‑ia ñuu Jerusalén. Te n‑jaꞌan‑ia: —Ndoꞌo xa kuu‑n ñayiu Jerusalén, ka xaꞌni‑n se ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, te ka jani‑n se n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux yuú. Naka kueꞌe vuelta n‑juini‑r xa kada‑r ná kida chuun xa nadataka‑tɨ daꞌya‑t te chiꞌi ñaꞌa‑t kaꞌa ndixi‑t. Duꞌa n‑juini‑r xa kada‑r, ko ñayo‑n n‑juini.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Kunaꞌa koio xa mayo ka ñayiu kutuu Jerusalén,
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 ni mayo ka‑n jini ñaꞌa nde na xee kɨu jaꞌan‑n: “Naka taꞌu Ia n‑natundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juan ndixi‑ia ñuñayiu.” —Kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.