Marcos 3

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨnka vuelta n‑kɨu Jesús ɨɨn veñuꞌu luchi. Ijan nukoo ɨɨn se kuꞌu ndaꞌa‑s. N‑yichi ndaꞌa‑s, ñatuka xiniñuꞌu.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Se xyuku ijan, n‑ka xo ndeꞌa vaꞌa‑s Jesús, nux na ndadavaꞌa‑ia se kuꞌu kɨu ndetatu. N‑ka xo xitoyuꞌu‑s xa tekuechi‑s‑ia.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 N‑jaꞌan Jesús nuu se n‑yichi ndaꞌa: —Ndojuiin meꞌñu ñayiu yaꞌa.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 N‑xijan tnuꞌu‑ia nuu seyɨɨ xyuku ijan: —¿Nax jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu? Kɨu ndetatu‑ro, ¿kada‑ro xavaꞌa, a kada‑ro xa uꞌu a? ¿Kada‑ro xa kutuu vaꞌa ñayiu, a kaꞌni‑ro ñayiu a? Ko mee‑s, ña n‑ka jaꞌan‑s ni ɨɨn.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Xiꞌin xa kiti ini‑ia n‑xo ndeꞌa‑ia ntdaa se ijan. Yo n‑tnau ini‑ia xaxeꞌe xa ñatu ka juini‑s xa kutnuni ini‑s. N‑jaꞌan‑ia nuu se kuꞌu: —Dakaa ndaꞌa‑n. N‑dakaa‑s ndaꞌa‑s, te hora ijan ni n‑ndvaꞌa‑s.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Te n‑ka kee se fariseu. Xiꞌin se partido Herodes n‑ka kida ɨɨn nuu‑s xa kaꞌni‑s‑ia.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Ɨnka vuelta juaꞌan Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia nde yundute kaꞌnu. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa kueꞌe ñayiu Galilea. Ñayiu Judea du.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu Jerusalén xiꞌin ñayiu Idumea. Ñayiu nde ɨnka lado deꞌva Jordán xiꞌin ñayiu Tiro xiꞌin ñayiu Sidón du. N‑ka xee kueꞌe xa kueꞌe ñayiu nuu tuu‑ia, chi n‑ka datekutnuꞌu tnaꞌa‑i milagru n‑kida‑ia.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Xijan kuu xa n‑jaꞌan‑ia nuu se dakuaꞌa‑ia xa na koo tuꞌa barcu na keé‑ia, xa maxku chitaꞌi ñaꞌa ñayiu.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Chi n‑ndadavaꞌa‑ia kueꞌe xa kueꞌe ñayiu ijan. Ntdaa ñayiu kuꞌu ka tundaꞌa tnaꞌa‑i xa kuyatni koio‑i xa tnɨɨ‑i‑ia.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Te na n‑ka xini tachi uꞌu Jesús, te n‑ka ndua‑i nuu mee‑ia, te n‑ka kana xee‑i: —Ndoꞌo kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Te ndeꞌe n‑kudeen‑ia‑i xa maxku jaꞌan ka‑i jundu kuu‑ia.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Te n‑xe xee Jesús yuku, te n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑kaxí‑ia xa kandijun ñaꞌa‑s. Te n‑ka xee‑s nuu tuu‑ia.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 N‑kaxí‑ia uxi uu tnaꞌa‑s xa kunduu‑s xiꞌin‑ia. Tundaꞌa‑ia‑s xa jɨꞌɨn‑s xa juña tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa nuu ñayiu.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 N‑xiaꞌan‑ia xa taxnuni‑ia nuu mee‑s, xa ndadavaꞌa‑s ñayiu kuꞌu, te kuaꞌa‑s xa kineꞌe‑s tachi uꞌu xñuꞌu anu ñayiu.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 N‑kaxí‑ia uxi uu seyɨɨ. Ɨɨn‑s kuu Simón. N‑nadanani ñaꞌa‑ia Spedru.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jacobo, daꞌya Zebedeo, xiꞌin ñani‑s Sua. N‑nadanani‑ia‑s Boanerges, xaxeꞌe xa xee ka jaꞌan‑s ná kana dau tnuꞌu‑s.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ndrixi xiꞌin Slipe xiꞌin Bartolomé. Dɨuni Steu xiꞌin Tomaxi, xiꞌin Jacobo, daꞌya Alfeo. Tadeo xiꞌin Simón, se partido cananista.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Te Judas Iscariote, se n‑diko Jesús.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ijan dada n‑kɨu Jesús ɨɨn veꞌe, te ɨnka vuelta n‑ka taka ñayiu nuu tuu‑ia. Xaxeꞌe xa kueꞌe ñayiu xyuku, ni xa kaxi‑ia dita ña n‑kuu.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Na n‑ka tekutnuꞌu ñayiu kutnaꞌa xiꞌin‑ia xa duꞌa n‑kuu, n‑ka xee‑i xa kandeka ñaꞌa‑i nuꞌu. N‑ka jaꞌan‑i xa n‑nduloko‑ia.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Se Jerusalén, se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, n‑ka xee nuu tuu‑ia, te n‑jaꞌan‑s: —Kidatniu Beelzebú anu‑s. Xiꞌin xa taxnuni kuiꞌna kineꞌe‑s tachi uꞌu ñuꞌu anu ñayiu.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 N‑kana Jesús se ijan, te n‑jaꞌan‑ia ɨɨn tnuꞌu xa dakuaꞌa‑ia‑s: —¿Nax xiniñuꞌu nux na kineꞌe Satanás mee mee‑i?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Ɨɨn se kunxaꞌnu ka, nux na kada‑s xa jantnaꞌa ntnaꞌa mee‑s se ñuu‑s, te duꞌa danaa‑s ñuu‑s.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ɨɨn veꞌe, nux n‑jantnaꞌa ñayiu ntnaꞌa mee‑i n‑kuu, te ma naꞌa kuyuku koio‑i veꞌe‑i.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Te Satanás, nux n‑jantnaꞌa‑i ntnaꞌa mee‑i n‑kuu, te jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa taxnuni‑i.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ʼNi ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa kɨu‑i veꞌe se ndaku ka. Ma kuaꞌa‑i xa tnɨɨ‑i xaxii‑s. Ditna ka duku vaꞌa‑i se ndaku ka, te dada kuaꞌa‑i tnɨɨ‑i ntdaa xa io veꞌe‑s.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 ʼXandaa kuu xa jaꞌan‑r. Taxkanu ini Ianyuux ntdaa kuechi ñayiu ñuñayiu. Ntdaa kuechi‑i xiꞌin xa kuiꞌa jaꞌan‑i Ianyuux. Davaꞌa nga xa kuiꞌa ka jaꞌan‑i‑ia, te taxkanu ini‑ia‑i.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Ko nux kuiꞌa ka jaꞌan‑i Espíritu Ii, ma taxkanu ini Ianyuux mee‑i. Nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ nuncas ma taxkanu ini‑ia‑i. Tekuechi‑ia‑i nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Duꞌa n‑jaꞌan‑ia, xaxeꞌe xa n‑ka jaꞌan‑s xa kidatniu kuiꞌna anu‑ia.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ijan n‑xee dɨꞌɨ Jesús xiꞌin ñani‑ia. Nujuiin koio‑s xiꞌin‑ña yata veꞌe, te n‑tundaꞌa‑s tnuꞌu xa na kee‑ia xa ndatnuꞌu‑ia xiꞌin‑s.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Xiti veꞌe jan nukoo kueꞌe ñayiu nduu lado diñi Jesús. N‑ka jaꞌan‑s: —Dɨꞌɨ‑n xiꞌin ñani‑n xnii yata veꞌe. Ka nanduku ñaꞌa‑s.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 N‑xiaꞌan‑ia: —¿Jundu kuu dɨꞌɨ‑r xiꞌin ñani‑r?
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ndeꞌa‑ia se xtuu ijan, se naduku nduu ñaꞌa, n‑jaꞌan‑ia: —Ñayiu yaꞌa kuu dɨꞌɨ‑r xiꞌin ñani‑r.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Davaꞌa nga ñayiu ka kida xa juini Ianyuux, mee‑i kuu ñani‑r, kuu‑i kuꞌa‑r, kuu‑i dɨꞌɨ‑r.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.