Marcos 16
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARC
1 Na n‑yaꞌa kɨu ndetatu, n‑ka xeen ñadɨꞌɨ yuku xeꞌen vaꞌa, xa jɨꞌɨn‑ña jɨn dakuchi‑ña ñɨɨ ndi Jesús. María Magdalena xiꞌin María, dɨꞌɨ Jacobo, xiꞌin Salomé.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Kɨu kiꞌna nuu semana, neꞌe n‑ka kee‑ña xa xee‑ña nuu kaa yɨkɨ kuñu ndi Jesús. Na n‑tuu, n‑ka xee‑ña yau kava jan.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 N‑xijan tnuꞌu tnaꞌa‑ña: —¿Jundu dita toto ndiꞌu yuyau?
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ko hora n‑ka xo ndeꞌa‑ña, n‑ka xini‑ña xa xá n‑xiko juiin toto yuyau. Yo loko kaꞌnu toto jan, yo vee.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Na n‑ka kɨu‑ña xiti yau kava, n‑ka xini‑ña ɨɨn solteru nukoo ɨɨn lado ndaꞌa kuaꞌa. Niꞌna‑s daꞌma kuixi, daꞌma kani. Te n‑ka yuꞌu‑ña.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ko n‑jaꞌan‑s: —Maxku yuꞌu ka‑n. Nanduku‑n Jesús, se ñuu Nazaret, se n‑xitakaa nuu curuxi. Ko xá n‑nandoto‑ia, ña yoo‑ia yaꞌa. Kundeꞌa koio‑n nuu n‑kaa‑ia.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Juan nuꞌu‑n. Juña tnuꞌu koio‑n se n‑dakuaꞌa‑ia xiꞌin Spedru: “Ditna ka mee‑ia naxee Galilea. Ijan kundeꞌa koio‑n‑ia, nani n‑jaꞌan‑ia nuu‑n.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Xino‑ña n‑ka kee‑ña yau kava. Xnɨꞌɨ‑ña, te ka yuꞌu anu‑ña. Ña n‑ka jaꞌan ka‑ña ni ɨɨn tnuꞌu nuu ni ɨɨn ñayiu, chi n‑ka yuꞌu anu‑ña.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Neꞌe datne, kɨu kiꞌna nuu semana, n‑nandoto Jesús. Ditna ka n‑xee‑ia nuu María Magdalena. Te xá n‑kuu kueꞌe kɨu, n‑kineꞌe‑ia uxa tachi uꞌu anu‑i.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Te mee‑i juan juña tnuꞌu nuu ñayiu n‑ka xo kunduu xiꞌin‑ia. Ñayiu jan, kueꞌe n‑ka xo tnau ini‑i, te n‑ka xo ndaꞌi‑i.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Na n‑ka teku‑i xa n‑nandoto Jesús te n‑xini María Magdalena mee‑ia, ña n‑ka jandixa‑i xa n‑nandoto‑ia.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Na n‑ñini ka, ka xika uu seyɨɨ ichi juaꞌan yuku. N‑xee Jesús nuu‑s, ko tuku kaa‑ia.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Juan nuꞌu‑s, te n‑ka xian tnuꞌu‑s nuu dava ka‑s, ko dani ña n‑ka jandixa‑s mee‑s.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 N‑ñini ka, n‑ka nukoo uxi ɨɨn se n‑dakuaꞌa‑ia, xa kax koio‑s, te n‑xee Jesús nuu‑s. N‑kudeen‑ia nuu‑s, xaxeꞌe xa ña ka jandixa‑s, te ña juini anu‑s xa jandixa‑s. N‑kudeen‑ia nuu‑s, xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑s ñayiu n‑ka xini‑ia xa n‑nandoto‑ia.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 N‑jaꞌan‑ia nuu‑s: —Juaꞌan koio ntdaa ñuu ñuñayiu, juan juña tnuꞌu koio tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ntdaa ñayiu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Davaꞌa nga ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑r, te juendute‑i, te dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i, xa ma jɨꞌɨn‑i andea. Davaꞌa nga ñayiu ma jandixa ñaꞌa mee‑r, ma dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑i.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nux jandixa ñaꞌa ñayiu mee‑r, te kada‑r xa kada koio‑i milagru, te kada‑r xa kineꞌe koio‑i tachi uꞌu anu ñayiu. Jaꞌan koio‑i tnuꞌu xee.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nux tnɨɨ koio‑i koo, ko ña tuu nax kada ñaꞌa‑tɨ. Te nux koꞌo‑i ɨɨn xa kuu venenu, ma kada dañu ñaꞌa. Kajan ndodo koio‑i ndaꞌa‑i ñayiu kuꞌu, te ndvaꞌa ñayiu kuꞌu.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Na n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, n‑nakueka Ianyuux Xtoꞌo‑ro Jesús juan nuꞌu nde andɨu. Ijan nukoo‑ia vitna, ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Te n‑ka xeꞌen se n‑dakuaꞌa‑ia nituꞌu ñuñayiu. N‑ka xian tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu. Te n‑chindee Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑s. N‑kida‑ia xa n‑ka kida‑s milagru, te duꞌa n‑ka jandixa kueꞌe ñayiu tnuꞌu‑s. Amén, duꞌa na koo.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.