Lucas 17

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijan dada xiaꞌan Jesús nuu ñayiu dakuaꞌa‑ia: —Xandaa xakuiti kixi ñayiu kada xa kada ɨnka ñayiu kuechi. Naka ndaꞌu yaꞌa‑i.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Vaꞌa ka nuu na kudukundee ɨɨn yodo molino dujun ɨɨn ñayiu daa kada te dakekava ñaꞌa ɨnka ñayiu nuu mar te kuú‑i dada xa kada‑i xa kada ɨɨn seluchi yɨtnaꞌa nuu ñayiu xyuku yaꞌa kuechi.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 ʼKani ini vaꞌa koio nax kada‑n. Nux kida ñaꞌa ɨɨn ñayiu jandixa Ianyuux ɨɨn xa kida ñaꞌa‑i kanandee‑n‑yɨ. Nux natu ini ñayiu jan xa n‑kida‑i kuechi, taxkanu ini‑n‑yɨ.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Juini uxa vuelta ɨɨn kɨu na kada ñaꞌa ñayiu jan ɨɨn xa kada ñaꞌa‑i, ko nux na jaꞌan‑i nuu‑n: “Taxkanu ini‑n xa n‑kida ñaꞌa‑da. Natu ini‑da xa daa n‑kida ñaꞌa‑da. Ma duꞌa ka kada‑da”, te taxkanu ini‑n‑yɨ —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Ijan dada ka xiaꞌan se dakuaꞌa‑ia: —Dito, kada‑n xa kukanu ini koio ka‑da Ianyuux.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Te xiaꞌan Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, nuu‑s: —Nux kukanu ini‑n Ianyuux, juini itaꞌu lii kukanu ini‑n‑ia nani kuu ɨɨn ndɨjɨn maxtaxa, juñaꞌa‑n nuu tnuneñu yaꞌa: “Ta kane te ndeé‑n nuu mar”, te jandixa ñaꞌa‑tnu.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 ʼNux n‑kidatniu ɨɨn se xinokuechi nuu‑n xiꞌin nkutu‑n a n‑xeꞌen‑s kuꞌu xiꞌin tkachi‑n te n‑naxee‑s te n‑ndɨu‑s veꞌe‑n, mayo‑n juñaꞌa nuu‑s: “Yachi. Neꞌe. Nkoo nuu mexa xa kaxdini‑n.”
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Mayo‑n jaꞌan duꞌa chi juñaꞌa‑n nuu‑s: “Kada tuꞌa mee‑n xa kadavaꞌa‑n xa kax xa koꞌo‑r. Na yaꞌa xa kaxi‑r, te kaxi‑n.”
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ma jaꞌan‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu se ijan xaxeꞌe xa n‑kida‑s xa n‑taꞌu tniu‑n.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Dani hora na kada‑n tniu Ianyuux, te hora na daxinokava‑n ntdaa xa n‑taꞌu tniu‑ia nuu‑n, te juñaꞌa tnaꞌa koio‑n: “Ñatu n‑ka xinokuechi vaꞌa‑ro chi diko ni xa io xa kada‑ro, xijan ni n‑ka kida‑ro chi io ka tniu‑ia kada‑ro n‑kuu.” Kachi koio‑n —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 N‑tnɨɨ ntuku‑ia ichi juaꞌan Jerusalén. N‑yaꞌa‑ia Galilea xiꞌin Samaria.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 N‑kɨu‑ia ɨɨn ñuu luchi. Ijan n‑xe juntnaꞌa‑ia xiꞌin uxi se ka tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ. Xika xnii‑s.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Xee n‑ka kana‑s. Ka xiaꞌan‑s nuu Jesús: —Maestru, kundaꞌu ini ñaꞌa‑n.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Nu n‑xini‑ia‑s, n‑jaꞌan‑ia nuu‑s: —Juaꞌan. Dandeꞌa koio‑n mee‑n dutu xa na jini koio‑s xa n‑ka ndvaꞌa‑n. Nɨni juaꞌan koio‑s n‑ka ndvaꞌa‑s.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Nu n‑xini ɨɨn‑s xa n‑ndvaꞌa‑s, te n‑xiko‑s, te xee n‑kana‑s. Xee n‑nakuetu‑s nuu Ianyuux.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Te n‑naxee‑s nuu Jesús. N‑xe juiin xiti‑s xeꞌe‑ia te xiaꞌan‑s nuu‑ia xa n‑kutaꞌu‑s. Se Samaria kuu‑s.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Xiaꞌan Jesús nuu ñayiu xyuku ijan: —¿Ñadu uxi‑s n‑ka n‑ndvaꞌa u? ¿Nde io ka ɨɨ́n‑s?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ñayo‑s n‑ka xiko xa jaꞌan‑s nuu Ianyuux xa n‑ka kutaꞌu‑s. Mee ni se toꞌo yaꞌa n‑xiko —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Te xiaꞌan Jesús nuu se n‑nangondita: —Ndojuiin te juan nuꞌu. Xaxeꞌe xa kukanu ini‑n Ianyuux n‑ndvaꞌa‑n.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Nu n‑xika kɨu, te n‑ka xijan tnuꞌu se fariseu Jesús nakɨu tundaꞌa Ianyuux se taxnuni nuu‑s. Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s: —Ñadu ɨɨn xa ndeꞌa‑ro kuu nuu taxnuni Ianyuux.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Hora na kakuneꞌe ñayiu xa taxnuni Ianyuux, ma jaꞌan‑i: “Kundeꞌa koio xa yaꞌa tuu se taxnuni nuu‑ro.” Dɨuni ma jaꞌan koio‑i: “Ijan tuu se taxnuni nuu‑ro”, chi anu ñayiu kuu nuu taxnuni Ianyuux.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Te xiaꞌan Jesús nuu ñayiu dakuaꞌa‑ia: —Xee kɨu ku kuu anu‑n xa kundeꞌa koio‑n xa taxnuni ruꞌu, Ia kuu ñayiu, ko ma kuu xa jini ñaꞌa koio‑n.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Te jaꞌan ɨɨn ñayiu: “Ijan taxnuni‑ia.” “Yaꞌa taxnuni‑ia”, kachi ɨnka ñayiu. Maxku nkuitandijun‑n‑yɨ
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 chi ma duꞌa yaꞌa chi na kuu xa xeyeꞌe taxa nde xeꞌe andɨu xiꞌin nde ɨnka xeꞌe andɨu, ku kuu na ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu,
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 ko ta xee ka kɨu chi kiꞌna nuu io xa ndeꞌe kada uꞌu ñaꞌa ñayiu io vitna, te io xa jaꞌan‑i xa ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑i.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ná n‑yaꞌa na n‑xo tuu Noé ñuñayiu yaꞌa kɨu na ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 N‑ka xo xaxi ñayiu. N‑ka xo xiꞌi‑i te n‑ka xo datnundaꞌa tnaꞌa‑i tiempo ijan. Ntdaa xijan n‑ka kida‑i nde kɨu n‑kɨu Noé xiti barcu. Daa n‑ndindodo ndute nituꞌu ñuñayiu, te n‑ka naa ntdandituꞌu ñayiu ijan.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Dani n‑yaꞌa Sodoma tiempo n‑xo tuu Lot. N‑ka xo xaxi ñayiu kɨu ijan. N‑ka xo xiꞌi‑i. N‑ka xo xeen‑i. N‑ka xo diko‑i. N‑ka xo xitu‑i ñuꞌu. N‑ka xo kidavaꞌa ñayiu n‑ka xio kɨu ijan veꞌe du.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Kɨu n‑kee Lot Sodoma n‑juun ñuꞌú xiꞌin azufri nde andɨu, te n‑ka naa ntdandituꞌu ñayiu ñuu ijan.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Daa kuu na ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ñayiu iin ndodo dɨkɨ veꞌe‑i kɨu ijan, maxku ndɨu‑i veꞌe‑i xa kineꞌe‑i xaxii‑i. Ñayiu kidatniu nuu ñuꞌu‑i, maxku nuꞌu‑i veꞌe‑i xa kineꞌe‑i xaxii‑i.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Maxku ndunaa koio‑n xa n‑yaꞌa ñadɨꞌɨ Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Dani ndoꞌo, nux diko ni mee ni‑n xemani‑n, dakuita‑n anu‑n. Nux juñaꞌa‑n vida‑n nuu tniu Ianyuux, kutuu‑n nɨkava nɨkuita xiꞌin‑ia.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Xakuaa ijan kava kaꞌnu uu ñayiu ɨɨn ni xito. Ɨɨn‑i kandeka ñaꞌa Ianyuux jɨꞌɨn. Ɨɨn‑i dandoo‑ia.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Kɨu ijan ku ndiko tayu uu ñadɨꞌɨ. Ɨɨn‑ña kandeka ñaꞌa Ianyuux jɨꞌɨn andɨu. Ɨnka‑ña dandoo‑ia —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Nu n‑ka teku ñayiu xijan, te n‑ka xijan tnuꞌu‑i‑ia: —¿Ndexu yaꞌa xaꞌa, Dito? Te xiaꞌan‑ia nuu‑i: —Ná ka xko yuku ñau nuu katuu ɨɨn kɨtɨ n‑xiꞌí, daa kuyuku koio ñayiu nuu‑r na ndixi‑r —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.