João 15
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 ʼNá kuu yutnu xa ndaa xa yutnu kuu‑tnu kuu mee‑r. Yutnu xavidi nani uva. Ná kuu se ñunuu yutnu uva kuu Taa‑r.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ná kuu daꞌnda‑tnu kuu ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑r. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ña ka juun xavidi, te kaꞌnde‑ia‑tnu. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ka juun xavidi, te dandanduu‑ia‑tnu, xa nandundoo‑tnu, xa najuun ka xavidi.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu xa n‑dandanduu‑ia‑tnu, chi n‑ndundoo‑n xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n tnuꞌu mee‑r.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n. Chi meni mee daꞌnda yutnu, ña kuaꞌa xa juun xavidi. Io xa ku netnaꞌa daꞌnda‑tnu xiꞌin nduꞌu‑tnu. Duꞌa ka kuu mee‑n tuku. Meni mee‑n, ña kuaꞌa‑n xa kada koio‑n ni ɨɨn xavaꞌa. Io xa kunduu koio ka‑n, ɨɨn ɨɨn mee‑n, xiꞌin mee‑r.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ʼMee‑r kuu yutnu. Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu. Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑i, te juun‑i kueꞌe xavidi. Ko nux ma kunduu‑n xiꞌin mee‑r, ma kuaꞌa‑n xa kada‑n ni ɨɨn.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ɨɨn ñayiu, nux ma kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kineꞌe Taa‑r mee‑i. Ná kuu daꞌnda yutnu ñatu xiniñuꞌu kuu‑i. Yichi daꞌnda‑tnu jan, te najeꞌen ñayiu, te dakee‑i‑tnu nuu ñuꞌu koko, te kayu‑tnu.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ʼNux kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r te chinuu koio ka‑n tnuꞌu mee‑r, te kajan koio‑n davaꞌa nga xa ka juini‑n, te duꞌa koo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka. Duꞌa juun koio mee‑n kueꞌe xavidi, te ndaa xa nduu koio‑n se dakuaꞌa mee‑r.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ná xemani ñaꞌa Taa‑r mee‑r, da xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑r, xa juemani ñaꞌa naꞌi‑r.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nux kada koio‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu‑r, duꞌa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te juemani ñaꞌa naꞌi‑r. Koo ná kuu xa n‑kida mee‑r ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taꞌu tniu Taa‑r, te kunduu‑r xiꞌin mee‑ia, te xemani ñaꞌa‑ia mee‑r.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ʼTnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa nani kuvete mee‑r, dani kuvete koio mee‑n, te kuvete koio‑n xa kuvete koio ka‑n.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa‑r xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ná xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ña tuu na ɨɨn xa kaꞌnu ka, dada xa juñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑i, xa ma kuú koio ñayiu mani xiꞌin‑i.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ñayiu mani xiꞌin mee‑r ka kuu mee‑n, nux ka kida‑n xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ñatuka danani ñaꞌa‑r se xinokuechi nuu‑r, chi se xinokuechi nuu ɨɨn se kuu xtoꞌo veꞌe, ña ka kutnuni ini‑s nax kida xtoꞌo‑s. Xá n‑danani ñaꞌa‑r se mani xiꞌin‑r, chi ntdaa xa n‑jaꞌan Taa‑r nuu mee‑r, duꞌa n‑jaꞌan mee‑r nuu mee‑n.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ñatu n‑ka kaxí ñaꞌa mee‑n mee‑r, ko n‑kaxí ñaꞌa mee‑r mee‑n. N‑kaxí ñaꞌa‑r, xa jɨꞌɨn koio‑n, xa kada koio‑n tniu mee‑r. Ná kuu yutnu ka juun xavidi vaꞌa, ku kuu koio mee‑n, te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xavidi jan. Xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan koio‑n nuu Taa‑r davaꞌa nga xa ka ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Tnuꞌu yaꞌa kuu xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r: Juemani tnaꞌa koio‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ʼNux ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, najaꞌan koio‑n xa kiꞌna nuu mee‑r n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Nux ɨɨn nuu n‑ka kuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu n‑kuu, te juemani ñaꞌa koio ñayiu ñuñayiu. Ko n‑kaxí ñaꞌa‑r mee‑n meꞌñu ñayiu ñuñayiu, te ñatuka ka kuu ɨɨn nuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xijan kuu xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Najaꞌan koio‑n tnuꞌu n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa kunxaꞌnu ka se kuu xtoꞌo veꞌe dada se xinokuechi nuu‑s. Xijan kuu xa nux n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu mee‑r, dani jini uꞌu ñaꞌa koio‑i mee‑n. Nux n‑ka chinuu‑i tnuꞌu mee‑r, dani chinuu koio‑i tnuꞌu mee‑n.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ntdaa xaꞌa kada ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r. Duꞌa ka kida‑i, chi ña ka xini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼNux ña n‑kixi‑r te ña n‑jaꞌan‑r nuu ñayiu jan n‑kuu, te ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko xa n‑kixee‑r, te vitna ña kuaꞌa ka‑i xa dandaꞌu ka‑i mee‑i.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ɨɨn ñayiu, nux xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nux ña n‑kida‑r milagru ñayo ɨnka ñayiu nuncas ña n‑kida n‑kuu, ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko vitna, xa n‑ka xini ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini‑i Taa‑r tuku. Xá n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Duꞌa yaꞌa, xa jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux, n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia: “Meni xavaꞌa n‑kida‑r, ko mee‑i, n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ʼNa kixi Espíritu Ianyuux, jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe mee‑r. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia. Na nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, tundaꞌa‑r‑ia kixi‑ia. Nde nuu tuu Taa‑r kixi‑ia, te jaꞌan‑ia xa kuu xandaa.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Te mee‑n tuku, jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑r, chi nde xa kiꞌna nuu xa n‑ka kunduu‑n xiꞌin‑r.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.