Hebreus 12

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xijan kuu xa, na kundee ini‑ro xa jandixa‑ro Ianyuux. Se ijan, ñá ijan, n‑ka jandixa‑s Ianyuux, te n‑ka kida‑s xa juini‑ia. Kuu ná kuu xa xnii‑s nituꞌu lado, xa tax koio‑s tnuꞌu kanu ini. Kueꞌe‑s xa kueꞌe‑s io. Kuu ná kuu xa xino‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, ɨɨn carrera. Na daxio‑ro ntdaa xa datnañaꞌa, xa na kunu vaꞌa‑ro. Na daxio‑ro ntdaa kuechi kada xa ndua‑ro. Na kundee ini‑ro, xa kunu vaꞌa‑ro.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Na kundeꞌa vaꞌa‑ro Jesús. N‑jandixa Jesús Ianyuux, te kada‑ia xa jandixa mee‑ro Ianyuux. N‑kundee ini‑ia curuxi. Ñatu n‑chinuu‑ia xa n‑ka juini‑s xa kada‑s xa kujanuu‑ia, chi n‑xo naꞌa‑ia xa kuvete‑ia xa kuvete‑ia, na yaꞌa‑ia ntdaa xaꞌa. Te nukoo‑ia ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux, nuu taxnuni‑ia.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Kani ini koio‑n Jesús. Se ka kida kuechi, n‑ka kida‑s xa kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia, ko n‑kundee ini‑ia. Kani ini koio‑n mee‑ia, xa maxku ku xiau‑n, te maxku kuita anu‑n.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Kuu ná kuu xa ka jantnaꞌa‑n xiꞌin kuechi. Kundee ini koio ka‑n, jantnaꞌa koio ka‑n. Chi ta katu ka nɨñɨ‑n.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Xá n‑ka ndunaa‑n tnuꞌu kanu ini n‑taxi Ianyuux. Ka kuu‑n daꞌya‑ia, te duꞌa n‑jaꞌan‑ia:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Xijan kuu xa kundee ini koio‑n hora kida uꞌu ñaꞌa Ianyuux, chi kida ñaꞌa Ianyuux xaxeꞌe mee‑n, ná kida ɨɨn seyɨɨ xaxeꞌe daꞌya‑s. ¿Chi na daꞌya io, xa ma jaꞌan doꞌo ñaꞌa taa‑s?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Jaꞌan doꞌo Ianyuux ntdaa daꞌya‑ia, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia. Nux ñatu jaꞌan doꞌo ñaꞌa‑ia mee‑n, te ñatu kuu‑n daꞌya‑ia, te ñatu kuu Ianyuux Taa‑n.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ñuñayiu yaꞌa n‑ka jaꞌan doꞌo ñaꞌa taa‑ro, te n‑xio‑ro xañuꞌu nuu‑s. Kueꞌe ka io xa jandixa‑ro Taa‑ro Ianyuux, te kada‑ro xa juini mee‑ia, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Itaꞌu ni kuia n‑ka jaꞌan doꞌo ñaꞌa tadɨꞌɨ‑ro, nani n‑ka xani ini‑s. Ko jaꞌan doꞌo ñaꞌa Ianyuux, xa kada‑ia xavaꞌa xaxeꞌe‑ro, xa kada mee‑ro xa kuu xavaꞌa, ná n‑kida mee‑ia xa kuu xavaꞌa.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Hora kida uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, ñatu tna ini‑ro, chi xaxiaꞌan. Ko dada, nux kuaꞌa vaꞌa‑ro, te kada xa kada‑ro xa kuu xavaꞌa, te kutuu vaꞌa‑ro.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Kundee ini koio ka‑n. Kada koio‑n xa ndundaku ndaꞌa‑n yo n‑xiau, te ndundaku xeꞌe‑n yo n‑kuita.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Nduku koio‑n ichi ndaa, xa maxku ngokodo ka xeꞌe kuꞌu‑n, chi duꞌa na ndaꞌa vaꞌa.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Kada koio‑n ntdaa xa kuaꞌa‑n xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Te kada koio ka‑n xa juini Ianyuux. Chi nux ma kada‑n xa juini Ianyuux, ma jini‑n‑ia.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Chindee tnaꞌa koio‑n xa tnɨɨ koio ka‑n, ntdaa‑n, xamani taxi Ianyuux. Maxku juejoon koio‑n xa ni ɨɨn‑n ku kuu ná kuu ɨɨn yuku ua kada dañu ñaꞌa ntdaa‑n, ɨɨn yuku ua kada xa kueꞌe mee‑n ma kada koio ka xa kuu xavaꞌa.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Koo koio‑n cuedado, xa ni ɨɨn‑n maxku daxio xa jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑kida Esaú. Xaxeꞌe xa n‑juini‑s xa kaxi‑s idini ndeyu, n‑diko‑s ntdaa xa juñaꞌa taa‑s nuu daꞌya kiꞌna nuu‑s.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ka xini‑n xa dada n‑juini‑s xa tnɨɨ‑s xa juñaꞌa taa‑s, ko ña n‑niꞌi‑s. Juini yo ndaꞌi Esaú, ko ña n‑kuaꞌa‑s xa dama‑s xa n‑kuu.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Chi ña n‑ka kuyatni mee‑n Yuku Sinaí, ná n‑ka kida taxaꞌnu tnetnu‑n. N‑ka kuyatni mee‑s yuku jan, nuu koko ñuꞌu, nuu nee, nuu vikó tnuu, nuu tachi ndeꞌe.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ijan n‑xo ndaꞌi trompeta, te n‑jaꞌan ɨɨn tnuꞌu andɨu. Na n‑ka teku ñayiu jan tnuꞌu jan, n‑ka xijan taꞌu‑i xa maxku jaꞌan ka‑ia ni ɨnka tnuꞌu nuu‑i.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Chi ña n‑kuaꞌa xa kundee ini koio‑i xa n‑taꞌu tniu tnuꞌu jan: “Nux nde ɨɨn kɨtɨ na kɨu yuku yaꞌa, te io xa kaꞌni‑n‑tɨ yuú, o tee‑n‑tɨ xiꞌin kuxi.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Naka io kuu xa n‑ka xini ñayiu jan. N‑ka yuꞌu‑i, loko n‑ka yuꞌu‑i. Ña n‑kuaꞌa xa kundee ini‑i. Nde Moisés n‑jaꞌan: “Yuꞌu‑r, menga xa nɨꞌɨ‑r.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ko mee‑n, xá n‑ka kuyatni‑n Yuku Sión. Xá n‑ka kuyatni‑n Jerusalén katuu andɨu, nuu tuu Ianyuux Ndito. Xá n‑ka xee‑n nuu nataka kueꞌe xa kueꞌe mil ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux. Ijan ka ndadakaꞌnu‑ia Ianyuux.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Xá n‑ka xee‑n nuu nataka ntdaa ñayiu kiꞌna nuu veꞌe Ianyuux. Andɨu xá n‑chidotnuni nax nani ñayiu jan. Xá n‑ka xee‑n nuu Ianyuux ndadandaa ñayiu. Xá n‑ka xee‑n nuu xtuu anu ñayiu n‑ka kida xavaꞌa, ñayiu n‑kida Ianyuux xa kutuu koio‑i xiꞌin mee‑ia.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Xá n‑ka xee mee‑n nuu Jesús. N‑kida‑ia ná io ná juaꞌan tratu xee, te nujuiin‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Yo vaꞌa ka xa n‑kida nɨñɨ Jesús dada nɨñɨ Abel.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Kundeꞌa vaꞌa koio‑n, xa kueka vaꞌa koio‑n Ia jaꞌan nuu‑n. Na n‑jaꞌan Ianyuux ñuñayiu, n‑ka daxio ñayiu tnuꞌu‑ia, ña n‑ka jandixa‑i‑ia, te ña n‑dakaku‑ia ñayiu jan. Te dani mee‑ro, nux ma jandixa‑ro Ianyuux jaꞌan andɨu, nux kada yata‑ro mee‑ia, ¿janda kaku‑ro?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Kɨu ijan, na n‑jaꞌan‑ia, te n‑nɨꞌɨ ntdaa xa io ñuñayiu. Vitna, xá n‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia jaꞌan‑ia: “Idinga vuelta kada‑r xa nanɨꞌɨ ntdaa xa io ñuñayiu, te kada‑r xa nɨꞌɨ ntdaa xa io andɨu tuku.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Xa jaꞌan‑ia “idinga vuelta” juini kachi xa jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa kanda n‑kidavaꞌa Ianyuux. Te ndoo ntdaa xa ñatu kanda.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ko tnɨɨ mee‑ro ɨɨn xa nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ. Taxnuni‑ro xiꞌin Ianyuux. Xijan kuu xa na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux. Na ku kuu‑ro ñayiu xinokuechi nuu‑ia, xa kada‑ro xa tna ini mee‑ia. Na ndadakaꞌnu‑ro‑ia te yuꞌu‑ro nuu‑ia.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Chi Ianyuux jandixa‑ro, ná kuu ñuꞌu danaa ntdaa xa io, da kuu‑ia.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.