Gálatas 3
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñayiu Galacia, ¡ñayiu lilu ka kuu‑n! ¿Jundu n‑dandaꞌu ñaꞌa, xa ñatu ka jandixa‑n xa kuu xandaa? Na n‑kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te n‑kuu ná kuu xa n‑ka xini‑n xiꞌin nuu‑n hora n‑ka xatakaa‑s‑ia nuu curuxi.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Juini‑da xa kachitnuñaꞌa koio‑n. Xá n‑ka tnɨɨ‑n Espíritu Ianyuux. ¿Nanda n‑kuu? ¿Xaxeꞌe xa n‑ka kida‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés? O xaxeꞌe xa n‑ka teku‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu te n‑ka jandixa‑n.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Ñatu ka kutnuni ini‑n a? Na n‑ka kixeꞌe‑n xa jandixa‑n Jesucristu, te n‑taxi Ianyuux Espíritu Ii, ko vitna ka dandoo‑n Espíritu Ii, xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Te, ¿ñatu xiniñuꞌu xa kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑n a? ¡Naka vaꞌa nuxa xiniñuꞌu!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Hora taxi Ianyuux Espíritu Ii te kida‑ia milagru nuu ntnaꞌa mee‑n, ¿nakuenda duꞌa kida‑ia? ¿Xaxeꞌe xa ka kida‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés? O xaxeꞌe xa n‑ka teku‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu te n‑ka jandixa‑n.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 N‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s io.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Xijan kuu xa, ndoñuꞌu xa jini koio‑n xa ñayiu ndaa ka jandixa Ianyuux, ñayiu ijan, ka kuu daꞌya dana Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa xee kɨu jandixa koio ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel Ianyuux. Te mee‑i tuku, xaxeꞌe xa jandixa‑i Ianyuux, te jaꞌan‑ia xa ña tuu na kuechi‑i io. N‑jaꞌan Ianyuux nuu Abraham: “Xaxeꞌe mee‑n, kuvete xa kuvete koio ñayiu ntdaa ñuu ñuñayiu.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s io. Dani ntdaa ñayiu ka jandixa Ianyuux, jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ñayiu ka xani ini xa kuaꞌa‑i xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i, chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Ntdaa ñayiu ña ka kida ntdaa, ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, kɨu xiꞌin kɨu, kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Xijan kuu xa kutnuni ini‑ro xa ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te dɨuni ma jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io, te kutuu vaꞌa‑i xaxeꞌe xa jandixa‑i‑ia.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ɨɨn ñayiu io confianza xa kuaꞌa‑i xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te kuu ná kuu xa ña ndoñuꞌu‑i xa jandixa‑i Ianyuux n‑kuu, chi jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés: “Nux kada ɨɨn ñayiu xaꞌa, te kutuu‑i xaxeꞌe xaꞌa.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Nux ña kuaꞌa‑ro xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Ko n‑chiyaꞌu Cristu kuechi‑ro, hora n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑ro. Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kida uꞌu Ianyuux davaꞌa nga se n‑takaa nuu yutnu.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu Abraham xa kuvete koio ñayiu ntdaa ñuu ñuñayiu. Te duꞌa kuu. Xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesucristu, nux jandixa ɨɨn ñayiu mee‑ia, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io. Te nde ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel, nux jandixa‑i Jesucristu, te tnɨɨ koio‑i Espíritu Ianyuux, ná n‑jaꞌan‑ia.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ñani‑da kuꞌa‑da, kani ini koio‑n nanda kuu hora ka kida uu seyɨɨ tratu te kida firmari‑s ɨɨn tutu. Io xa kada‑s, nduu‑s, ná yodotnuni nuu tutu. Te ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa dama‑i xa yodotnuni jan.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ná kuu tutu jan kuu tnuꞌu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Abraham. N‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia nuu Abraham xiꞌin daꞌya‑s. Ko ñatu n‑jaꞌan Ianyuux “kueꞌe daꞌya Abraham”, chi n‑jaꞌan‑ia “idini daꞌya‑s.” Te daꞌya ijan kuu Cristu.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑da: Kiꞌna ka n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu Abraham. Ijan dada, nu n‑yaꞌa koon cientu oko uxi kuia, te n‑xiaꞌan Moisés tnuꞌu taꞌu tniu nuu taxaꞌnu tnetnu‑ro. Ko tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, ña n‑kida xa ñatuka xiniñuꞌu tnuꞌu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Abraham, chi ni ɨɨn ña dama.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu Abraham xa duꞌa koo. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu‑ro xa kada‑ro ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, xa niꞌi‑ro xa taxi Ianyuux, chi n‑jaꞌan‑ia nuu Abraham xa io ɨɨn xa tax duꞌa nga‑ia.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Xijan kuu xa, ¿nakuenda io tnuꞌu taꞌu tniu? N‑xiaꞌan Moisés tnuꞌu taꞌu tniu nuu ñayiu, xa na kutnuni ini koio‑i xa ka kuu‑i ñayiu ka kida kuechi. N‑xio tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, nde n‑kixee se kuu daꞌya Abraham nuu se n‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia. N‑ka xiaꞌan ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, tnuꞌu taꞌu tniu nuu Moisés, te Moisés n‑xiaꞌan tnuꞌu jan nuu ñayiu.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ko ni ɨɨn ñayiu ña n‑xo nujuiin meꞌñu Abraham xiꞌin Ianyuux, chi Ianyuux, idini‑ia kuu‑ia.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Xaꞌa juini jaꞌan xa tnuꞌu taꞌu tniu Moisés kida xa ña io vaꞌa tnuꞌu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Abraham? ¡Ñaꞌa! Ñatu n‑kuaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu n‑xiaꞌan Moisés nuu ñayiu, xa kutuu vaꞌa‑i. Ña n‑kuaꞌa ni ɨɨn ñayiu, xa kada‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Te dɨuni ña n‑kuaꞌa xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑i io.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa ntdaa ñayiu ñuñayiu io kuechi‑i. Kuu ná kuu xa yɨndiꞌu‑i vekaa xaxeꞌe kuechi ka kida‑i. Xaꞌa kuu xa jandixa koio‑i Jesucristu. Ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu, tnɨɨ koio‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux xa juñaꞌa‑ia.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Antecas xa tnɨɨ‑ro tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, n‑ka kuu‑ro ná kuu ñayiu yɨndiꞌu vekaa. Xaxeꞌe tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, n‑yɨndiꞌu‑ro nde n‑kixee Jesucristu.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ná kuu ɨɨn ñá xinokuechi ñunuu daꞌya‑da, n‑kuu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés kandeka ñaꞌa jɨꞌɨn nuu Cristu. Xá jandixa‑ro Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Xá n‑kixee Jesucristu, te ma kundeka ñaꞌa ka tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ntdaa‑n n‑ka nduu daꞌya Ianyuux, xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Jesucristu.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Xá n‑ka najuendute‑n xaxeꞌe, xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. Kuu ná kuu xa dandukutu ñaꞌa Jesucristu daꞌma xee.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ntdaa‑n, ɨɨn nuu n‑ka nduu‑n. Ma jaꞌan‑ro xa ɨɨn‑n n‑kaku se Israel, te ɨnka‑n ña n‑kaku se Israel. Ma jaꞌan‑ro xa ɨɨn‑n n‑kaku libre, te ɨnka‑n n‑kuu se kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu. Ma chinuu ka‑ro xa ɨɨn‑n kuu ñadɨꞌɨ, te ɨnka‑n kuu seyɨɨ. Ntdaa‑n ka kuu ɨɨn nuu nuu Ianyuux, xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Jesucristu.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu, n‑ka nduu‑n daꞌya Abraham, te xijan kuu xa tnɨɨ koio mee‑n ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux xa juñaꞌa‑ia nuu Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.