Filipenses 1
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NAA
1 Pablo xiꞌin Timoteo, se xinokuechi nuu Jesucristu ka kuu‑da, ka kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu ntdaa ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu Jesús ñuu nani Filipos. N‑kida dɨɨn Ianyuux mee‑n, xa ku kuu koio‑n ñayiu mee‑ia. Dani kidavaꞌa‑da nuu se ka taxnuni nuu‑n, xiꞌin se ka kuu jefe veñuꞌu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Na taxi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, te na kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ntnaꞌa najaꞌan ñaꞌa‑da, xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Kɨu xiꞌin kɨu kuvete‑da xaxeꞌe‑n te xijan taꞌu‑da xaxeꞌe‑n, ntdaa‑n.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Kuvete‑da xaxeꞌe xa ka kidatniu‑n xiꞌin‑da. Na n‑xee‑da ñuu‑n kiꞌna nuu, n‑ka chindee ñaꞌa‑n. Nde vitna, ka chindee ñaꞌa‑n, xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Xini‑da xa kidatniu Ianyuux anu‑n. Io‑da confianza nuu‑ia xa daxinokava‑ia ntdaa xa kida‑ia. Nani n‑kixeꞌe‑ia xa kadatniu‑ia anu‑n, dani kadatniu naꞌi‑ia anu‑n nde na ndixi Jesucristu.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Te vatuka xa vaꞌa xani ini‑da xaxeꞌe‑n. Vaꞌa xemani ñaꞌa‑da. N‑taxi Ianyuux xamani‑ia mee‑da, te n‑taxi‑ia xamani‑ia mee‑n tuku. Kunduu‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin Jesucristu. Tuu‑da vekaa te jɨꞌɨn‑da nuu juxtixia, xa jaꞌan ndaa‑da xaxeꞌe Jesucristu. Dadaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, xa kuu xandaa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Vaꞌa naꞌa Ianyuux xa xemani ñaꞌa‑da, ntdaa‑n. Naꞌa‑ia xa nani xemani ñaꞌa Jesucristu mee‑n, dani xemani ñaꞌa mee‑da tuku.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Xijan taꞌu‑da xa juemani koio‑n mee‑ia xiꞌin ñayiu. Xijan taꞌu‑da xa vaꞌa jini koio‑n, xa kutnuni ini‑n xa kuu xavaꞌa te kada koio‑n xavaꞌa.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Duꞌa kada koio‑n xa juini Ianyuux, te ma kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, kɨu na ndixi Jesucristu xa ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ná kuu cosecha vaꞌa kuu xa kada‑n xa kuu xavaꞌa. Na kada Jesucristu xa duꞌa kada koio‑n. Te xaxeꞌe xavaꞌa kada koio‑n, te koo koio ñayiu xañuꞌu nuu Ianyuux, te jaꞌan vaꞌa‑i xaxeꞌe‑ia.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n, xa ntdaa xa yaꞌa‑da kida xa kueꞌe xa kueꞌe ñayiu ka teku tnuꞌu vaꞌa Jesucristu vitna.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ntdaa soldado io yaꞌa, xiꞌin ntdaa ñayiu xtuu yaꞌa, ka xini xa yɨndiꞌu‑da vekaa xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Cristu.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Te vaꞌa ka kida ñani‑ro kuꞌa‑ro yaꞌa. Xaxeꞌe xa yɨndiꞌu mee‑da vekaa, te ka xian tnuꞌu mee‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Xndaxio‑s kueꞌe ka confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu vitna, te ñatu ka yuꞌu‑s nuu ñayiu.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Xandaa kuu, xa io ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu Cristu, xaxeꞌe xa ka kukuedi ini‑i nuu mee‑da, te ka juini‑i xa kunuu‑i nuu‑da. Ko io ɨnka ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu Cristu, xaxeꞌe xa ka kuu ini vaꞌa‑i.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Io ñayiu, juini ka xian tnuꞌu‑i tnuꞌu Cristu, ko ɨɨn xa jaꞌan‑i te ɨnka xa kida‑i, chi kida‑i xavaꞌa mee‑i. Ka juini‑i xa kueꞌe ka vida na yaꞌa‑da vitna xa yɨndiꞌu‑da.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Dɨuni, io ñayiu ka xian tnuꞌu tnuꞌu Cristu, xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑i mee‑da. Ka xini‑i xa n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux, xa dadaꞌan‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ko ñatu xkuu, nux ka jaꞌan vaꞌa‑i, a ñaꞌa. Ko xaxeꞌe xa ka xian tnuꞌu‑i tnuꞌu Cristu nuu ñayiu, te kuvete‑da. Te kueꞌe ka kuvete‑da.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Xaxeꞌe xa ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe‑da, te chindee ñaꞌa Espíritu Jesucristu mee‑da, te xini‑da xa kada naꞌi ka‑da xa juini Ianyuux.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Io‑da confianza xa ma dakendoo ñaꞌa Ianyuux xa januu. Juini‑da xa jaꞌan‑da xaxeꞌe Cristu, te ma yuꞌu‑da ni ɨɨn nuu ñayiu. Ntdaa xá n‑kida‑da, n‑kida‑da xa kutnuni ini koio ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu Cristu. Dani vitna. Nux kutuu naꞌi‑da, te juini‑da xa kada‑da xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu Cristu. Nux io xa kuú‑da, ko dani juini‑da xa kada‑da xa koo koio ñayiu xañuꞌu nuu Cristu.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nux kutuu naꞌi‑da ñuñayiu yaꞌa, kutuu‑da xiꞌin Cristu, te kada‑da xa juini mee‑ia. Nux kuú‑da, jɨꞌɨn‑da andɨu, xa kutuu vaꞌa ka‑da xiꞌin‑ia ijan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ko nux yaꞌa kutuu‑da, kuaꞌa‑da xa kadatniu ka‑da xaxeꞌe Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ña kuaꞌa‑da xa kaxí‑da. Nux kutuu‑da yaꞌa, te vatuka. Nux jɨꞌɨn‑da andɨu, te vatuka.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Yo uꞌu xa kaxí‑da. Juini mee‑da xa jɨꞌɨn‑da, xa kutuu‑da xiꞌin Cristu andɨu. Yo vaꞌa ka.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ko ndoñuꞌu mee‑n xa kutuu‑da yaꞌa.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Xaxeꞌe xa kutnuni ini‑da xa ndoñuꞌu ñaꞌa‑n, io‑da confianza xa vitna ma kuú‑da. Kutuu‑da xiꞌin mee‑n, xa chindee ñaꞌa‑da, xa kunduu koio‑n xiꞌin Cristu, xa jandixa ka‑n te kuvete ka‑n.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Xee‑da ñuu‑n ɨnka vuelta, te duꞌa koo xa juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Cristu Jesús xaxeꞌe‑da.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Idini xa juini‑da: Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Na kada koio‑n xa juini mee‑ia. Nuxa xee‑da a ñaꞌa, ko juini‑da xa teku‑da xa kunduu koio‑n xiꞌin Cristu. Chindee tnaꞌa‑n xa kundee ini‑n xa jandixa koio‑n tnuꞌu vaꞌa Jesucristu, te chindee tnaꞌa‑n xa juñaꞌa koio‑n tnuꞌu‑ia nuu ɨnka ñayiu.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Juini‑da xa teku‑da xa ñatu ka yuꞌu‑n ni ɨɨn nuu ñayiu. Juini io ñayiu ka kiti ini nuu‑n, te ka jantnaꞌa‑i xiꞌin‑n, ko maxku yuꞌu koio‑n. Xijan kuu xa, jini koio‑i xa ndadandaa Ianyuux mee‑i andea, te dakaku ñaꞌa‑ia mee‑n xa kutuu vaꞌa‑n andɨu. Duꞌa kada Ianyuux.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu, te taxi Ianyuux xamani‑ia, xa jandixa koio‑n‑ia, te dani xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n xaxeꞌe‑ia.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 N‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑da, hora n‑xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, te ka tekutnuꞌu‑n xa dani kuu vitna. Nani kundee ini mee‑da, dani na kundee ini koio mee‑n tuku.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.