Atos 5
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs VC
1 Dɨuni tnaꞌa ɨɨn se nani Ananías xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s Safira nuu ñayiu ijan. N‑ka diko‑s ñuꞌu‑s,
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 te n‑kida ɨnuu‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s xa n‑ka ndoo‑s xiꞌin dava tvini n‑ka niꞌi‑s. Ijan dada neꞌe‑s dava tvini jan n‑xee nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑xiaꞌan‑s.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Te xiaꞌan Spedru nuu‑s: —Vete‑n, Ananías chi Satanás n‑keé anu‑n xa jaꞌan vete‑n nuu Espíritu Ianyuux. ¿Nakuenda n‑ka ndoo‑n xiꞌin dava tvini n‑ka niꞌi‑n xa n‑diko‑n ñuꞌu‑n?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 ¿Ñadu ñuꞌu mee‑n n‑kuu ñuꞌu jan u? Nuu n‑ka xani ini‑n xa ndoo‑n nduu‑n xiꞌin tvini n‑ka niꞌi‑n xa n‑ka diko‑n ñuꞌu‑n, ndoo‑n xiꞌin tvini ijan n‑kuu chi tvini mee‑n n‑kuu, te nuu n‑ka xani ini‑n xa taxi‑n ntdaa, ntdaa taxi‑n n‑kuu. ¿Nakuenda duꞌa n‑ka xani ini‑n xa kada koio‑n? Ña n‑jaꞌan vete‑n nuu ñayiu, chi n‑jaꞌan vete‑n nuu Ianyuux.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Nu n‑teku Ananías tnuꞌu yaꞌa, n‑ndua‑s te n‑xiꞌí‑s. Yo n‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu n‑ka teku xijan.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 N‑ka xetuꞌa uu solteru n‑ka xo nukoo yatni nuu n‑katuu yɨkɨ kuñu‑s, te n‑ka chiduku‑s yɨkɨ kuñu‑s, te ndido ñaꞌa‑s juaꞌan xa kuxi ñaꞌa koio‑s.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Naxa uni hora n‑kuu. Ijan dada n‑kɨu ñadɨꞌɨ Ananías nuu tuu Spedru. Ña n‑xini‑ña xa n‑yaꞌa.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Te n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa Spedru: —¿Yaꞌu ka jaꞌan‑n n‑ka diko‑n ñuꞌu a? Te xiaꞌan‑ña: —Joon, daa juaꞌan.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Xiaꞌan Spedru nuu‑ña: —¿Nakuenda xa nduu‑n xiꞌin yɨɨ‑n n‑kida ɨnuu xa kototnuni‑n Espíritu Ianyuux? Na se n‑ka xe kuxi yɨɨ‑n xá n‑ka nxee, jiin. Na‑s xniñi yeꞌe de. Dɨuni kandido ñaꞌa‑s ndoꞌo jɨꞌɨn vitna —kuu Spedru, xiaꞌan‑s.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Hora ijan n‑ndua Safira xeꞌe Spedru te n‑xiꞌí‑ña. N‑ka naxee ndɨu solteru jan te n‑ka xini‑s xa n‑xiꞌí‑ña, te xndido‑s‑ña juaꞌan xa nkuxi‑s‑ña nuu n‑xe konduxi yɨɨ‑ña.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 N‑yuꞌu ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xiꞌin dava ka ñayiu n‑ka teku xaꞌa.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Kueꞌe milagru n‑ka xo kida se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa chindee‑s ñayiu te n‑ka xo nataka‑s xiꞌin ñayiu kukanu ini Jesucristu yeꞌe nani Portal Salomón. Ɨnuu n‑ka xo xani ini‑i.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Dava ñayiu ña ka kukanu ini Jesucristu, n‑ka najuen tnuꞌu ñaꞌa‑i, ko ña n‑ka kuyɨɨ‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu‑i.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 N‑kukueꞌe ka ñayiu ka kukanu ini Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; nani n‑ka kɨu tnaꞌa seyɨɨ, dani n‑ka kɨu tnaꞌa ñadɨꞌɨ.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 N‑ka xo kandeka ñayiu ñayiu ka kuꞌu n‑ka xo xeꞌen ichi kaꞌnu xa hora na yaꞌa Spedru juini nga juendaꞌu‑s na kajuꞌun dava ñayiu ka kuꞌu jan. Camilla xiꞌin xito n‑ka xo ñuꞌu‑i.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Dɨuni n‑ka xee ñayiu ñuu xndatuu nadukunduu Jerusalén nuu‑s. N‑ka xo kandeka‑i ñayiu ka kuꞌu xiꞌin ñayiu kida uꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xo xee, te n‑ka xo ndvaꞌa‑i ntdaa‑i.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 N‑kukuedi ini dutu taxnunika xiꞌin se ka kuu saduceu ndeka tnaꞌa xiꞌin‑s xaxeꞌe xaꞌa,
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 te n‑ka tnɨɨ‑s Spedru xiꞌin Sua, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑s vekaa.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, n‑kaan yekaa xakuaa ijan, te n‑kineꞌe‑ia‑s. Xiaꞌan‑ia nuu‑s:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 —Juaꞌan koio veñuꞌu te juña tnuꞌu‑n ñayiu nax kada‑i xa kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Nu n‑tuu, n‑ka kɨu‑s nduu‑s veñuꞌu, te n‑ka ndixeꞌe‑s dakuaꞌa‑s ñayiu chi n‑ka jandixa‑s xa n‑jaꞌan‑ia. N‑naxee dutu taxnuni ka xiꞌin se xnetniu xiꞌin‑s vetniu. Te n‑ka nadataka‑s ntdaa juxtixia ka taxnuni nuu ñayiu Israel, te n‑ka taꞌu tniu‑s nuu se ka xinokuechi nuu‑s xa na jɨn nukueka koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Nu n‑ka xee se ijan vekaa jan, ñayo se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús n‑ka naniꞌi‑s. N‑ka nangondita‑s, te n‑ka xian tnuꞌu‑s se n‑ka tundaꞌa ñaꞌa xa duꞌa n‑kuu.
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Ka xiaꞌan‑s: —Ndiꞌu vaꞌa yekaa. Ijan xnii ntdaa se xndee vekaa. N‑ka najaan‑da yekaa jan, te n‑ka kɨu‑da xiti‑i, ko ñayo‑s n‑ka naniꞌi‑da.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nu n‑ka teku agente taxnuni nuu policía xndee veñuꞌu xiꞌin dutu ka taxnuni, te kueꞌe xa n‑ka xani ini‑s xa duꞌa n‑kuu, te n‑ka chi ini‑s.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Hora ijan n‑xee ɨɨn se xiaꞌan: —Na se n‑ka chindiꞌu‑n vekaa ka dakuaꞌa ñayiu xiti veñuꞌu.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 N‑ka xe nukueka ñaꞌa agente taxnuni xiꞌin policía‑s, ko ña tuu nax n‑ka kida ñaꞌa‑s chi n‑ka yuꞌu‑s xa janñaꞌa ñayiu xyuku ijan yuú.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Xndeka ñaꞌa‑s n‑naxee nuu xyuku ntdaa se ka kuu juxtixia Israel te xiaꞌan dutu taxnuni ka nuu‑s:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —Xá n‑ka jaꞌan‑r xa maxku dakuaꞌa koio ka‑n ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa se ijan. ¿Nakuenda xa dani dakuaꞌa naꞌi‑n ñayiu?, te nituꞌu Jerusalén ka teku ka ñayiu xa ka jaꞌan‑n juaꞌan, te ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ruꞌu n‑ka xaꞌni‑s.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Xiaꞌan Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús nuu koio‑s: —Io xa jandixa‑ro xa jaꞌan Ianyuux chi ndandɨꞌɨ ka‑ia dada se ñuñayiu.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Ianyuux xixitna‑ro, n‑nadandoto Jesús, Ia n‑ka xatakaa dika‑n nuu curuxi xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 N‑xantuu Ianyuux‑ia diñi kuaꞌa‑ia andɨu xa najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, te n‑jantuu tniu ñaꞌa Ianyuux xa taxnuni‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa kuu‑ia Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Xijan kuu xa na natu ini roo, ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel kuechi n‑ka kida‑ro, te taxkanu ini ñaꞌa‑ia.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Testiu ka kuu mee‑da xiꞌin Espíritu Ianyuux xa daa io. N‑kida Ianyuux xa n‑keé ñaꞌa Espíritu‑ia ntdaa‑da xiꞌin ñayiu ka jandixa‑ia —kuu Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, ka xiaꞌan‑s.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Nu n‑ka teku juxtixia jan xa n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xaꞌa, yo ndeꞌe n‑ka kiti ini‑s. N‑ka juini‑s xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s,
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 ko ña n‑kuu xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan ɨɨn se fariseu nani Gamaliel nuu se ka kuu juxtixia jan. N‑ndojuiin‑s, te n‑taꞌu tniu‑s xa na kineꞌe koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús itaꞌu. Gamaliel jan n‑dakuaꞌa ñayiu ley n‑chidotnuni Moisés. Ntdaa ñayiu io xañuꞌu nuu‑s.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 N‑jaꞌan‑s nuu se ka kuu juxtixia xnetniu xiꞌin‑s: —Kani ini vaꞌa koio‑n nu vatuka xa kada koio‑n ɨɨn xa kada koio‑n se yaꞌa a ñaꞌa.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Xnaꞌa‑n xa n‑kixi Teudas, te n‑jaꞌan‑s xa se ndandɨꞌɨ kuu‑s. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa naxa koon cientu ñayiu. N‑ka xaꞌni‑s‑sɨ, te se n‑ka xe kuitandijun ñaꞌa, duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno‑s. Ijan n‑xe ndɨꞌɨ ntdaa xa n‑juini se ijan xa kada‑s. Xa n‑kuu kuia n‑kuu xaꞌa.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Nu n‑yaꞌa xa n‑kixi se ijan, n‑kixi Judas, se Galilea. Tiempu ijan n‑nukodotnuni ñayiu. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu, te n‑dajaꞌan‑s‑yɨ xa ndandita‑s xiꞌin‑i nuu gobierno. Dɨuni n‑ka xaꞌni‑s se yaꞌa, te duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno ntdaa ñayiu n‑ka xo kandijun ñaꞌa tuku.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Xijan kuu xa daa na koo naꞌi se yaꞌa. Dayaa koio‑n‑sɨ chi nux xa ka taꞌu tniu ñayiu ka kida‑s, te yachi jɨn ndɨꞌɨ tniu‑s,
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 ko nux xa Ianyuux n‑taꞌu tniu xa kada‑s xa ka kida‑s mayo‑n ndaku nuu‑s. Xa maxku ndandita koio‑n nuu Ianyuux maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin‑s —kuu Gamaliel, xiaꞌan‑s. Ñatu n‑ka chindiꞌu ñaꞌa ka juxtixia jan xaxeꞌe xa daa n‑jaꞌan Gamaliel.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Ijan dada n‑ka nakana ntuku‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka janñaꞌa‑s chirrión. N‑ka xiaꞌan‑s nuu‑s xa maxku kakuneꞌe koio ka‑s Jesús te n‑ka dayaa ñaꞌa‑s.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ijan dada n‑ka ndee‑s vetniu. N‑ka kudɨ ini‑s chi n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux xa kueꞌe xa januu yaꞌa‑s xaxeꞌe Jesús. Dɨuni ndaꞌu yaꞌa‑s.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Ñatu n‑ka nujani‑s xa n‑xo dakuaꞌa‑s ñayiu, te n‑ka xo kakuneꞌe‑s xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Kɨu xiꞌin kɨu n‑ka xo dakuaꞌa‑s ñayiu veñuꞌu xiꞌin ntaka veꞌe.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.