Apocalipse 9
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 N‑tɨu ángel kuu oꞌon strompeta‑ia te n‑xini ntuku‑da xa jungava ɨɨn chudini ñuñayiu. Nundaꞌa‑tɨ ndakaa xa najaan‑tɨ yuꞌu nua ña xe ndɨꞌɨ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 N‑najaan‑tɨ yuꞌu nua jan te n‑kane ñuꞌa yuꞌu‑i. Xaku kuu xa nuñuꞌa ɨɨn xitnu kaꞌnu. Ñuꞌa ijan n‑kida xa n‑kunee nuu ngandii. Dɨuni n‑kida‑i xa n‑kunee ñuñayiu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Nuu ñuꞌa jan n‑ka kee langosta, te n‑ka xitendodo‑tɨ nituꞌu ñuñayiu. Ná ndeꞌe tduꞌan io ñuñayiu xa tuu ñaꞌa‑t, daa ndeꞌe langosta jan xa kaxiaꞌan‑t.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 N‑taꞌu tniu nuu‑tɨ xa ma kaxi‑tɨ yua, ni ite, ni kuꞌu, ni yutnu. Ni ɨɨn xa kuii io ñuñayiu ma kaxi‑tɨ. Diko ni ñayiu ñatu xndenee sellu Ianyuux tnee‑i kada uꞌu‑t.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Dɨuni n‑taꞌu tniu nuu‑t xa ma kaꞌni‑tɨ ñayiu ijan, diko ni na kada uꞌu ñaꞌa‑tɨ oꞌon yoo. Ná xatu ñɨɨ‑ro xa tuu ñaꞌa tduꞌan daa xatu ñɨɨ ñayiu kaxi langosta jan.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Tiempu ijan nduku ini ñayiu xa kuú‑i, ko ma niꞌi‑i mudu kuú‑i. “Vaꞌa ka nu na kuú‑ro”, kachi koio ñayiu ijan, ko ma kuu xa kuú‑i.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Xndaxio tuꞌa langosta jan ná xndaxio tuꞌa caballu ka xkodo soldado jɨn jantnaꞌa. Xñuꞌu dɨkɨ langosta jan corona. Ná xndaa corona oro xndaa. Ná xndaa nuu ñayiu xndaa nuu‑t.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ná kaa idi dɨkɨ ñadɨꞌɨ kaa idi dɨkɨ‑tɨ. Ná xndaa nuꞌu ngaꞌa xndaa nuꞌu‑t.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ná kaa kaa ndiꞌu pechu soldado kaa xa ndiꞌu pechu‑tɨ. Ná kundaꞌnde xeꞌe caballu xñuꞌu carreta xa ka kendava‑t hora ka jantnaꞌa soldado, daa kuu xa ka ndava langosta jan.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Kaa duꞌan‑t ná kaa duꞌan tduꞌan, te dɨuni io iñu nuu duꞌan‑t ná iñu nuu duꞌan tduꞌan. Oꞌon yoo tuu‑tɨ ñayiu.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 N‑kane ɨɨn ángel nua ña xe ndɨꞌɨ jan, te ángel ijan taxnuni nuu‑tɨ. Abadón nani ángel ijan hebreu, te Apolión nani‑i griegu.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ijan te n‑teku ka‑da xa n‑jaꞌan: —N‑yaꞌa xa n‑ka kida uꞌu langosta ñayiu, ko uu ka vuelta ndaꞌu yaꞌa koio‑i.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 N‑tɨu ángel kuu iñu jan strompeta‑ia, te n‑teku‑da xa n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan. Nu xndodo nkoon ndɨkɨ yuꞌu altar oro io yatni nuu tuu Ianyuux, n‑jaꞌan xijan, te n‑teku‑da.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Xiaꞌan xijan nuu ángel kuu iñu neꞌe strompeta jan: —Dayaa nkoon ángel xndijun yatni yuꞌu ndute xika deꞌva kaꞌnu nani Éufrates.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Te n‑ka yaa nkoon ángel jan xa kaꞌni koio‑i ñayiu kɨu ijan. Ntnaꞌa ɨɨn cientu mil ñayiu io ñuñayiu n‑xiꞌí oko uxi uni mil‑yɨ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 N‑teku‑da xa uu cientu millón soldado xyodo caballu xyuku ijan.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Duꞌa xndaa caballu xiꞌin soldado n‑kida Ianyuux xa n‑xini‑da. Duꞌa xndaa pechu‑tɨ xiꞌin pechu soldado jan. Ná kueꞌe ñuꞌú koko kueꞌe pechu‑tɨ xiꞌin pechu‑s, te ná kuaan azufri kuaan pechu‑tɨ xiꞌin pechu‑s. Dɨuni tndee. Ná xndaa dɨkɨ ngaꞌa xndaa dɨkɨ caballu jan. Kee ñuꞌú, ñuꞌa, azufri yuꞌu‑t.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Xaxeꞌe xa n‑kee ñuꞌú, ñuꞌa xiꞌin azufri yuꞌu caballu jan n‑ka xiꞌí ñayiu. Ntnaꞌa ɨɨn cientu mil ñayiu io ñuñayiu n‑xiꞌí oko uxi uni mil‑yɨ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Yuꞌu‑tɨ xiꞌin duꞌan‑tɨ n‑kida uꞌu ñayiu. Ná xndaa koo xndaa duꞌan‑tɨ, te dɨkɨ koo jan n‑kida uꞌu ñayiu.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ñayiu ña tuu nax n‑ka kida ñaꞌa yuꞌu‑tɨ xiꞌin duꞌan‑t, ña n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi. Ñayo‑i n‑ka natu ini xa xjuiin xiti‑i nuu ntaka xaloko xiꞌin xa ka xko nakuetu‑i nuu‑i. Ñayo‑i n‑ka natu ini xa xjuiin xiti‑i nuu santo oro, nuu santo plata xiꞌin nuu santo bronce. Ni ña n‑ka natu ini‑i xa xjuiin xiti‑i nuu yuú xiꞌin nuu yutnu ka kuu ianyuux‑yɨ. Dɨuni ñayo‑i n‑ka dandoo xa ka xko nakuetu‑i nuu xijan. Ñatu xndito xijan chi ñatu teku‑i, ni ñatu xika‑i.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dɨuni ña n‑ka natu ini ñayiu jan xa ka xaꞌni‑i ndɨyɨ, ni ña n‑ka natu ini‑i xa ka chibruju‑i ñayiu, ni ña n‑ka natu ini‑i xa xndaa‑i xiꞌin ñayiu ña n‑ka tnundaꞌa xiꞌin‑i, ni ña n‑ka natu ini‑i xa ka duꞌu‑i.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.