2 João 1
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 Sexaꞌnu kuu‑da. Kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, ñadɨꞌɨ n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu‑n xiꞌin mee‑ia. Kidavaꞌa‑da nuu ntdaa daꞌya‑n tuku. Ndaa xa xemani ñaꞌa‑da. Ná xemani ñaꞌa mee‑da, da xemani ñaꞌa ntdaa ñayiu n‑ka xeka vaꞌa xa kuu xandaa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Duꞌa kuu xaxeꞌe xa kunduu xa kuu xandaa xiꞌin‑ro vitna, te kunduu naꞌi xa kuu xandaa xiꞌin‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Na taxi ka Taa‑ro Ianyuux xamani‑ia nuu‑n. Xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu, Daꞌya Yɨɨ‑ia, na taxi‑ia xamani‑ia nuu‑n, te na kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑n. Duꞌa koo xaxeꞌe xa kunduu‑n xiꞌin xa kuu xandaa, te xaxeꞌe xa xemani‑n Ianyuux xiꞌin ñayiu.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Yo n‑kuvete‑da hora n‑nanitnaꞌa‑da xiꞌin daꞌya‑n. Dava‑i, xá n‑ka xeka vaꞌa‑i xa kuu xandaa. Ná n‑taꞌu tniu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux mee‑ro, duꞌa ka kida‑i.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ñadɨꞌɨ vaꞌa, ñatu kidavaꞌa‑da ɨɨn tnuꞌu xee. Kidavaꞌa‑da tnuꞌu taꞌu tniu n‑tnɨɨ‑ro, hora n‑ka kixeꞌe‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu. Xijan‑da xa juemani tnaꞌa‑ro.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Nux jaꞌan‑ro xa xemani‑ro Ianyuux, io xa jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te xaꞌa kuu xa n‑taꞌu tniu ñaꞌa‑ia. Ná n‑ka teku‑n kiꞌna nuu, dani kuu. Io xa juemani tnaꞌa‑ro.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ñuñayiu xndaxio kueꞌe se dandaꞌu ñayiu. Ñatu ka jandixa‑s xa Jesús kuu Cristu, Ia kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te dɨuni kuu‑ia Se kuu ñani tnaꞌa xiꞌin ñayiu. Se ijan, ka dandaꞌu‑s ñayiu. Ka kidatniu‑s xa danaa‑s ntdaa xa n‑kida Cristu. Anticristu ka kuu‑s.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Koo koio‑n cuedado. Maxku dakuita koio‑n xa n‑kida‑n. Kadatniu koio ka‑n, xa tnɨɨ koio‑n ntdaa xa taxi Ianyuux.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ɨɨn ñayiu, nux kueka vaꞌa‑i xa dakuaꞌa ñaꞌa se ijan, duꞌa dandoo‑i tnuꞌu n‑dakuaꞌa ñaꞌa Cristu. Nux duꞌa kuu, kuu xa n‑dandoo‑i Ianyuux. Nux nevaꞌa ɨɨn ñayiu tnuꞌu Cristu xa jandixa naꞌi‑i‑ia, duꞌa kunduu‑i xiꞌin Taa‑ro Ianyuux, te kunduu‑i xiꞌin Daꞌya Yɨɨ‑ia tuku.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Nux xee ɨɨn seyɨɨ veꞌe‑n, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑s ɨnka tnuꞌu, tnuꞌu ña kuu tnuꞌu Cristu, te maxku kueka vaꞌa‑n‑sɨ, maxku jaꞌan‑n xanyuux nuu‑s.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nux jaꞌan‑n xanyuux nuu‑s, kuu ná kuu xa kunduu mee‑n xiꞌin mee‑s, kuu xa chindee‑n‑sɨ xa kada ka‑s kuechi nuu ñayiu.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Io kueꞌe ka tnuꞌu juini‑da xa jaꞌan‑da, ko ña juini‑da xa kadavaꞌa‑da tnuꞌu jan. Juini‑da xa kotoniꞌni ñaꞌa‑da, xa nanitnaꞌa nuu‑ro. Duꞌa kuvete ka‑ro, ntdaa‑ro.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Xá n‑jaꞌan Ianyuux kuꞌu‑n, xa mee‑ña tuku kunduu‑ña xiꞌin‑ia. Ka tundaꞌa daꞌya‑ña xanyuux nuu‑n. Duꞌa na koo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.