2 Coríntios 3

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hora jaꞌan‑da xaꞌa te, ¿ka xani ini‑n xa kixeꞌe‑da xa najuen tnuꞌu‑da mee‑da ɨnka vuelta? ¿Io xa dandeꞌa ñaꞌa‑da ɨɨn tutu jaꞌan xa ñayiu vaꞌa kuu‑da u? ¿O io xa kajan‑da xa kadavaꞌa koio mee‑n tutu jan xaxeꞌe‑da u? Chi duꞌa ka kida dava ñayiu.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mee‑n ka kuu tutu jaꞌan vaꞌa xaxeꞌe‑da nuu ñayiu. Xá n‑kida Ianyuux xa vaꞌa xemani ñaꞌa‑da. Te ntdaa ñayiu xini xaꞌa, te kaꞌu‑i tutu jan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Mee‑n ka kuu tutu n‑kidavaꞌa Cristu. Mee‑da, diko ni n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa‑ia. N‑kidavaꞌa Cristu tnuꞌu‑ia anu‑n. Xiꞌin tinta ña n‑kidavaꞌa‑ia, n‑kidavaꞌa‑ia xiꞌin Espíritu Ii. Te Espíritu Ii kuu Espíritu Ianyuux Ndito. Ña n‑kidavaꞌa‑ia nuu yuú, n‑kidavaꞌa‑ia xiti anu ñayiu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Xaxeꞌe xa jandixa‑da Cristu, io‑da confianza nuu Ianyuux xa duꞌa kuu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Meni mee‑da, ña kuaꞌa‑da xa kada‑da ni ɨɨn. Ntdaa xa kida‑da, kida‑da xaxeꞌe xamani Ianyuux.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 N‑kida Ianyuux ɨɨn tratu xee, te dada n‑kida‑ia xa juñaꞌa mee‑da tnuꞌu vaꞌa jan nuu ñayiu. Ñadu xa io xa jandixa‑ro tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, kuu xa kada‑ro xa juini Espíritu Ianyuux. Chi tnuꞌu taꞌu tniu Moisés kida xa kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro, ko kida Espíritu Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Na n‑tnɨɨ Moisés tnuꞌu taꞌu tniu, tnuꞌu n‑kidavaꞌa Ianyuux nuu uu yuú ijan, te ndii xa ndii nuu Moisés. Ndii nuu‑s xaxeꞌe xa n‑nanitnaꞌa‑s xiꞌin Ianyuux. Te xaxeꞌe xadiñu jan, ña n‑kuaꞌa ñayiu Israel xa kundeꞌa koio‑i nuu‑s. Ko dada, kuee ni kuee ni n‑xe ndɨꞌɨ xadiñu jan. Na n‑tnɨɨ Moisés tnuꞌu taꞌu tniu, n‑xiaꞌan‑sɨ xa n‑kutaꞌu‑s nuu Ianyuux. Te tnuꞌu taꞌu tniu kida xa kuú koio ñayiu xiꞌin kuechi‑i.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Mee‑ro, xá n‑ka tnɨɨ‑ro tnuꞌu taxi Espíritu Ii. Te yo vaꞌa ka xa vaꞌa ka tnuꞌu taxi Espíritu Ii dada tnuꞌu taꞌu tniu n‑tnɨɨ Moisés. Xijan kuu xa xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu, ko kida tnuꞌu taꞌu tniu xa kuú koio‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Vaꞌa ka xa vaꞌa ka xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io, xaxeꞌe xa jandixa‑ro tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Yo vaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu, ko ná kuu xa ñatu xiniñuꞌu ka, nux dadavatnaꞌa‑ro xiꞌin tnuꞌu vaꞌa Jesucristu.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Chi nux vaꞌa xa vax ndɨꞌɨ, yo vaꞌa ka xa nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Xaxeꞌe xa ka xini‑da xa duꞌa kuu, xijan kuu xa ñatu ka kujanuu‑da xa jaꞌan kaxi‑da.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ñatu ka kida mee‑da ná n‑xo kida Moisés, xa n‑xo dadaꞌu‑s nuu‑s ɨɨn daꞌma, xa maxku jini koio ñayiu Israel xa vax ndɨꞌɨ xadiñu nuu‑s.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ko ñayiu jan, ñatu duꞌa n‑ka kutnuni ini‑i. Te nde vitna, hora ka kaꞌu ñayiu Israel tnuꞌu taꞌu tniu, te kuu ná kuu xa dani daꞌu nuu‑i daꞌma jan, xa ma kutnuni ini koio‑i. Chi io xa jandixa ɨɨn ñayiu Cristu, te dada dita Cristu daꞌma jan.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nde vitna, ñatu ka kutnuni ini‑i. Ka kaꞌu‑i tnuꞌu taꞌu tniu n‑xiaꞌan Ianyuux nuu Moisés, ko ñatu ka kutnuni ini‑i nax jaꞌan.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ko nux jandixa ɨɨn ñayiu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te xikojuiin daꞌma jan nuu‑i.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Te ɨɨn nuu kuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu xiꞌin Espíritu Ii. Ɨɨn ñayiu, nux kidatniu Espíritu Xtoꞌo‑ro Jesucristu anu‑i, te duꞌa tuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Xijan kuu xa ntdaa mee‑ro, ñatuka daꞌu nuu‑ro daꞌma jan. Kuu‑ro ná kuu ɨɨn spejo nuu kixee dɨnduꞌa Ianyuux te xeyeꞌe nuu ɨnka ñayiu. Te dɨuni, dama ñaꞌa‑ia mee‑ro. Tnɨɨ‑ro xa tnɨɨ‑ro xadiñu‑ia, te duꞌa dama ñaꞌa‑ia mee‑ro, xa ku kuu‑ro ná kuu Cristu. Xaꞌa kuu xa kida Espíritu Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.