1 João 2
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu‑n, xa maxku kada koio ka‑n kuechi. Ko ɨɨn ñayiu, nux na kada‑i kuechi, te nujuiin Jesucristu nuu Taa‑ia Ianyuux xaxeꞌe‑ro. Xaxeꞌe xa nuncas ña n‑kida Jesucristu ni ɨɨn kuechi, kuaꞌa‑ia xa jaꞌan‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑ro.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Xaxeꞌe Jesucristu, taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux kuechi‑ro. Chi na n‑xiꞌí Jesucristu nuu curuxi, n‑chiyaꞌu‑ia kuechi mee‑ro, te dɨuni n‑chiyaꞌu‑ia kuechi ntdaa ñayiu ñuñayiu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nux kida‑ro xa taꞌu tniu Ianyuux, naꞌa‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin mee‑ia.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i: “Joon, kunduu‑r xiꞌin Ianyuux”, ko ña kida mee‑i xa taꞌu tniu‑ia, jaꞌan‑i tnuꞌu vete, te ñatu kidatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑i.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ko ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑i te duꞌa kida‑i, xandaa kuu xa xemani ñayiu jan Ianyuux. Duꞌa xini‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, io xa kada mee‑i xavaꞌa, ná n‑kida Jesucristu xavaꞌa.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñatu kidavaꞌa‑da ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee. Tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna, ɨɨn nuu kuu xiꞌin tnuꞌu n‑ka tnɨɨ‑n nde kiꞌna nuu. Xá n‑ka teku‑n tnuꞌu taꞌu tniu yaꞌa.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ko dɨuni, ná kuu ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee, da kuu tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna. Na n‑xo tuu Jesucristu ñuñayiu, n‑kida‑ia ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa, te vitna ka kida mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa. Duꞌa kuu, chi xaxeꞌe xa vax ndɨꞌɨ xanee, chi xá n‑kixi Jesucristu te dakutnuni mee‑ia ñuñayiu.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa tuu‑i nuu kanda, ko xini uꞌu‑i ñani‑i kuꞌa‑i, dani tuu‑i nuu nee.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu kanda Ianyuux, te ña xe kɨꞌɨ‑i kuechi.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Nux ña xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu nee, te xika‑i nuu nee. Te ña xini‑i ndexu jɨꞌɨn‑i, chi xaxeꞌe xanee ña kanda nuu‑i.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, chi xaxeꞌe Jesucristu, xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑n.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Sexaꞌnu, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Jesucristu, Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, kidavaꞌa‑r nuu‑n, chi ña n‑ka xejoon‑n xa kadatniu kuiꞌna anu‑n. Daꞌya kuechi‑da, n‑kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Taa‑ro Ianyuux.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sexaꞌnu, n‑kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, n‑kidavaꞌa‑r nuu‑n, xaxeꞌe xa ka kundee ini‑n xa jandixa naꞌi ka‑n Jesucristu. N‑ka xejoon‑n xa kadatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑n, te xijan kuu xa ñatuka taxnuni kuiꞌna anu‑n.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Maxku juemani koio‑n ñuñayiu, maxku juemani koio‑n xa io ñuñayiu. Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, te kuu xa ñatu xemani‑i Taa‑i Ianyuux.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa juini yɨkɨ kuñu‑i, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa ndeꞌa‑i. Najuen tnuꞌu‑i mee‑i, xaxeꞌe ntdaa xa nevaꞌa‑i xiꞌin ntdaa xa kuu‑i. Xaꞌa kuu xa ña juini Ianyuux xa kada‑ro. Xaꞌa kuu xa kida ñayiu ña ka juini xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Chi vax ndɨꞌɨ ñuñayiu yaꞌa, vax ndɨꞌɨ ntdaa xa kukajan ini ñayiu. Ko ñayiu ka kida xa juini Ianyuux, kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Daꞌya kuechi‑da, xá vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Xá n‑ka teku‑n xa kixi ɨɨn se dandaꞌu ñayiu. Jaꞌan‑s xa kida‑s ná n‑kida Cristu, ko nɨni duꞌa jaꞌan‑s, kidatniu‑s xa danaa‑s ntdaa xa n‑kida Cristu. Kuu‑s anticristu. Te vitna duꞌa kuu. Xá n‑ka kixee kueꞌe anticristu. Xijan kuu xa xini‑ro xa n‑xee xa vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Se ka kuu anticristu, n‑ka dandoo ñaꞌa‑s mee‑ro. Ko ña ndaa xa n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro, chi nux da n‑kuu, dani ku kunduu‑s xiꞌin‑ro nde vitna n‑kuu. N‑ka dandoo ñaꞌa‑s, te duꞌa n‑ka dandeꞌa ñaꞌa‑s xa ni ɨɨn‑s ña n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu mee‑n, xa kutnuni ini koio‑n xa kuu xandaa.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ñadu kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ña kutnuni ini‑n xa kuu xandaa, chi kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Te ka kutnuni ini‑n xa tnuꞌu vete ñatu kuu tnuꞌu ndaa.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Te jundu kuu se jaꞌan tnuꞌu vete? Kuu‑s se jaꞌan xa ña ndaa xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Se duꞌa jaꞌan, anticristu kuu‑s. Ñatu jandixa‑s Ianyuux ni Daꞌya Yɨɨ Ianyuux.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa ña jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni ña jandixa‑i Ianyuux. Ko ɨnka ñayiu, nux jaꞌan‑i xa jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni jandixa‑i Ianyuux.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nde kiꞌna nuu xa n‑ka teku‑n tnuꞌu Jesucristu. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu jan. Nux jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu n‑ka teku‑n kiꞌna nuu, duꞌa kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Taa‑ia Ianyuux.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Xá n‑taxi Jesucristu tnuꞌu‑ia xa duꞌa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kakuneꞌe‑da se ka juini xa dandaꞌu ñaꞌa koio‑s mee‑n.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu‑n, te kidatniu‑ia anu‑n. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. Dakuaꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Meni xandaa kuu xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, ñatu kuu tnuꞌu vete. Xijan kuu xa, nani dakuaꞌa ñaꞌa‑ia dani kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin‑ia.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Daꞌya kuechi‑da, kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu. Nux duꞌa kada koio‑n, te duꞌa ma yuꞌu‑ro nuu‑ia, te ma kujanuu‑ro nuu‑ia hora na ndixi‑ia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ka xini‑n xa kida Jesucristu meni xavaꞌa. Dɨuni jini koio‑n xa ntdaa ñayiu ka kida xavaꞌa ka kuu‑i daꞌya Ianyuux.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.