1 Coríntios 9

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te mee‑da, ¿ña kulibre mee‑da u? ¿Ña kuu‑da se n‑tundaꞌa Ianyuux a? ¿Ña n‑xini‑da Xtoꞌo‑ro Jesús xiꞌin nduchi nuu‑da u? ¿Ña ndaa xa tniu n‑kida‑da nuu Xtoꞌo‑ro, ka kuu mee‑n a?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Nux ka jaꞌan ɨnka ñayiu xa ña kuu‑da se n‑tundaꞌa Ianyuux, ko io xa jaꞌan koio mee‑n xa xandaa kuu xa kuu‑da se n‑tundaꞌa Ianyuux, chi xaxeꞌe tnuꞌu n‑kachitnuꞌu mee‑da, ka kunduu mee‑n xiꞌin Cristu.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Xaꞌa kuu xa dadaꞌan‑da mee‑da nuu se ka xitotnuni ñaꞌa.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿Ña io libre‑da, xa tnɨɨ‑da davaꞌa nga xa ka taxi mee‑n, xa kaxi‑da xa koꞌo‑da u?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿Ña io libre‑da, xa tnundaꞌa‑da xiꞌin ɨɨn ñadɨꞌɨ? Ɨɨn ñadɨꞌɨ jandixa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa kandeka‑da‑ña jɨꞌɨn nuu juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu. Duꞌa ka kida dava ka se n‑tundaꞌa Ianyuux, duꞌa ka kida ñani Xtoꞌo‑ro, te duꞌa kida Spedru.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ka xiaꞌan mee‑n xa kaxi‑s xa ndixi‑s nuu ɨnka se n‑tundaꞌa Ianyuux. ¿Kuu xa meni mee‑da xiꞌin Bernabé, io xa kadatniu koio‑da xiꞌin ndaꞌa‑da, hora juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu a?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Io xa kani ini koio‑n. Nux juini ɨɨn se kunxaꞌnu ka xa jantnaꞌa ɨɨn soldado xaxeꞌe‑s, te io xa chiyaꞌu‑s‑sɨ. Nux ɨɨn seyɨɨ dandeé yutnu tata juun xavidi, io libre‑s xa kaxi‑s xavidi jan. Nux ñunuu ɨɨn seyɨɨ nchiva, io libre‑s xa koꞌo‑s dɨku‑tɨ. Xijan kuu xa, xini‑ro xa nux kidatniu ɨɨn seyɨɨ, te vatuka xa niꞌi‑s xa ndoñuꞌu‑s.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Duꞌa xetniu ñayiu, te duꞌa jaꞌan tnuꞌu Ianyuux.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés jaꞌan: “Maxku chiꞌi koio‑n ñunu yuꞌu kɨtɨ, hora xadi‑tɨ trɨu.” ¿Ka xani ini‑n xa n‑kakuneꞌe Ianyuux meni kɨtɨ a?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Xani ini‑da xa n‑jaꞌan‑ia xaxeꞌe mee‑ro tuku. Joon, xaxeꞌe mee‑ro, n‑ka chidotnuni‑s tnuꞌu jan. Se kidatniu ñuꞌu‑s, xiꞌin se xadi trɨu, nduu‑s kidatniu xa niꞌi‑s xa kax koꞌo‑s.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Dɨuni mee‑da. N‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu, te vatuka xa taa‑n xa kaxi‑da xa kundixi‑da.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Nux ɨnka seyɨɨ ka tnɨɨ xa xiaꞌan‑n, te vatuka xa na tnɨɨ mee‑da xa taa‑n. Ko ña n‑xejoon‑da xa taa‑n xa kaxi‑da xa kundixi‑da. N‑kundee ini‑da, xa xiꞌin ndaꞌa mee‑da n‑kidatniu‑da, chi n‑juini‑da xa tax nga‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu. Ña juini‑da xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu xa niꞌi‑da tvini, hora kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ka xini mee‑n xa dutu ñayiu Israel, ka xaxi‑s kuñu xiꞌin trɨu ka doko ñayiu Israel nuu Ianyuux. N‑taꞌu tniu Ianyuux xa kax koio dutu xa ka doko ñayiu.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Dɨuni se ka xian tnuꞌu tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu ñayiu. N‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesucristu xa na niꞌi koio‑s xa ndoñuꞌu‑s, hora xian tnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa‑ia.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ko duꞌa ña n‑kida mee‑da. Te ña kidavaꞌa‑da tnuꞌu yaꞌa vitna, xa tax koio mee‑n xa kaxi‑da xa kundixi‑da. Vaꞌa ka xa kuú‑da, dada xa taxi ɨɨn ñayiu xa ndoñuꞌu‑da. Juini‑da xa jaꞌan naꞌi ka‑da xa xiaꞌan nga‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu ntdaa ñayiu.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Chi ña kuaꞌa‑da xa najuen tnuꞌu‑da mee‑da xaxeꞌe xa kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu. N‑kidajuexa ñaꞌa Ianyuux xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa‑ia nuu ñayiu. Kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑da, nux ma juña tnuꞌu‑da tnuꞌu‑ia nuu ñayiu.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nux kachitnuꞌu‑da tnuꞌu‑ia xaxeꞌe xa juini mee‑da, te duꞌa koo xa kadatniu‑da xa kada‑da ná io ná juaꞌan tniu n‑taxi mee‑ia.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Te nax kuu premiu‑da u? Xa xiaꞌan nga‑da tnuꞌu vaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa ñayiu. Hora kachitnuꞌu‑da tnuꞌu‑ia, ña juini‑da xa niꞌi‑da ni ɨɨn. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa vatuka xa niꞌi‑da, ko mee‑da, ña juini‑da.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Kulibre‑da, ni ɨɨn ñayiu ña kida kuenda ñaꞌa. Ko juini kulibre‑da, ko kida‑da ná ka kida se kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, chi juini‑da xa niꞌi ka‑da ñayiu, xa kunduu koio mee‑i tuku xiꞌin Cristu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Na n‑xian tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu Israel, n‑xo tuu mee‑da ná xtuu mee‑i, xa na kueka vaꞌa koio mee‑i tnuꞌu Cristu. Nani n‑ka jandixa mee‑i tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés, dani n‑jandixa mee‑da tuku. Juini ña ndoñuꞌu xa kada mee‑da ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés, ko n‑jandixa‑da tnuꞌu Moisés, xa kueka vaꞌa koio ñayiu jan tnuꞌu Cristu.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Na n‑xian tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu ña n‑ka tnɨɨ‑i tnuꞌu n‑taꞌu tniu Moisés, n‑xo tuu mee‑da ná xtuu mee‑i, xa na kueka vaꞌa koio mee‑i tnuꞌu Cristu. Xijan ña juini kachi xa n‑daxio‑da tnuꞌu n‑taꞌu tniu Ianyuux. Xaxeꞌe xa jandixa‑da tnuꞌu n‑taꞌu tniu Ianyuux, duꞌa jandixa‑da tnuꞌu taꞌu tniu Cristu, te kunduu‑da xiꞌin Cristu.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ta xee ka xa kutuu libre‑i, n‑xo tuu mee‑da ná xtuu mee‑i, xa chindee‑da‑i xa kunduu naꞌi ka mee‑i xiꞌin Cristu. Kida‑da xa kuu mee‑da ná kuu ntdaa ñayiu, xa dakaku‑da‑i, xa ma kuú‑i xiꞌin kuechi‑i. Davaꞌa nga xa ndoñuꞌu ka mee‑i, kida mee‑da, xa na kueka vaꞌa koio mee‑i tnuꞌu Cristu.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ntdaa xa kida‑da, kida‑da xaxeꞌe tnuꞌu vaꞌa Cristu, xa kada‑da xa io ná juaꞌan xa kunduu mee‑da xiꞌin Cristu.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Kani ini koio‑n nanda kuu hora io ɨɨn carrera. Ka xino‑s, ntdaa‑s, ko idini‑s niꞌi premiu. Io xa kunu vaꞌa koio mee‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa niꞌi mee‑n premiu.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Se xino carrera, ka kundaa‑s mee‑s. Ntdaa xa kida‑s, kida‑s xa kuaꞌa‑s xa kunu vaꞌa‑s. Te vax ndɨꞌɨ premiu niꞌi mee‑s. Ko premiu niꞌi koio mee‑ro, koo naꞌi kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Xijan kuu xa, kunduu naꞌi ka mee‑da xiꞌin Cristu. Xiꞌin ntdaa anu‑da, jandixa‑da mee‑ia, xa kada‑da xa juini mee‑ia. Kuu ná kuu xa xino‑da xa xino ka‑da, nde niꞌi‑da. Kuu ná kuu xa kani‑da te kani ka‑da, te ma kuita‑da, nde niꞌi‑da.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Juini‑da xa kada‑da xa juini Cristu. Ña juini‑da xa kada‑da xa uꞌu. Xijan kuu xa kida maxu‑da mee‑da. ¡Naka uꞌu, nux na juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu ɨnka ñayiu, ko ma niꞌi mee‑da xa kunduu mee‑da xiꞌin Cristu!
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.