1 Coríntios 2
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, na n‑xee‑da ñuu‑n xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Ianyuux, ña n‑jaꞌan‑da tnuꞌu ndichi, ña n‑jaꞌan‑da xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 N‑kachitnuꞌu‑da Jesucristu. N‑kachitnuꞌu‑da xa n‑xitakaa Jesucristu nuu curuxi, xaxeꞌe mee‑ro. Ña n‑juini‑da xa kachitnuꞌu‑da ni ɨnka xa io.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kɨu ijan ña ndaku‑da. N‑yuꞌu‑da te nɨꞌɨ‑da.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ña n‑kachitnuꞌu‑da xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu. Ña n‑juini‑da xa kueka ñaꞌa vaꞌa koio‑n xaxeꞌe tnuꞌu mee‑da. Ko n‑jaꞌan‑da tnuꞌu n‑taxi Espíritu Ianyuux. Xiꞌin xa taxnuni Ianyuux, n‑kachitnuꞌu‑da tnuꞌu mee‑ia nuu mee‑n.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Chi ña n‑juini‑da xa jandixa koio‑n meni tnuꞌu mee‑da. N‑juini‑da xa dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xa taxnuni mee‑ia nuu‑n, te xijan jandixa koio‑n Jesucristu.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ka xian tnuꞌu‑da tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu ka kuaꞌa xa kutnuni ini‑i tnuꞌu‑ia. Ñatu ka jaꞌan‑da xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, ñatu ka jaꞌan‑da xa ka xani ini se kunxaꞌnu ka ñuñayiu. Chi vax ndɨꞌɨ xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu, te vax ndɨꞌɨ se kunxaꞌnu ka ñuñayiu.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Tnuꞌu Ianyuux nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ, tnuꞌu mee‑ia kuu xa ka xian tnuꞌu‑da nuu ñayiu. Ná kuu ɨɨn xa yɨvaꞌa kuu xa xani ini Ianyuux, ná kuu ɨɨn xa naꞌi kuu. Antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io, xá daa, xá n‑xani ini Ianyuux xa kada‑ia xaxeꞌe mee‑ro. N‑kida‑ia xa katakaa koio‑s Cristu nuu curuxi, xa kutuu vaꞌa mee‑ro xiꞌin mee‑ia.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Xaꞌa kuu xa ñayo se kunxaꞌnu ka ñuñayiu n‑ka kutnuni ini. Chi nux n‑ka kutnuni ini‑s n‑kuu, te ma katakaa koio‑s Xtoꞌo‑ro Jesús. Ia kunxaꞌnu ka nuu ntdaa xa io kuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux duꞌa kuu:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 N‑kida Ianyuux xa n‑dandeꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux mee‑ro ntdaa xa n‑kida tuꞌa Ianyuux xaxeꞌe‑ro. Chi kutnuni ini Espíritu Ianyuux ntdaa xa io. Nde xa naꞌi Ianyuux kutnuni ini Espíritu Ianyuux.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Xa xani ini ɨɨn seyɨɨ, ña kuaꞌa xa kutnuni ini vaꞌa ɨnka seyɨɨ. Meni anu mee‑s kutnuni ini vaꞌa xa xani ini‑s. Xa xani ini Ianyuux du. Xa xani ini Ianyuux, ña kuaꞌa kutnuni ini mee‑ro. Diko ni Espíritu Ianyuux kutnuni ini xa xani ini Ianyuux.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Mee‑ro, ña n‑ka tnɨɨ‑ro xa ka xani ini ñayiu ñuñayiu. Xá n‑ka xeka vaꞌa‑ro Espíritu Ianyuux, te duꞌa kuaꞌa‑ro xa kutnuni ini‑ro ntdaa xa n‑tax nga Ianyuux.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Tnuꞌu n‑taxi Ianyuux, ka xian tnuꞌu‑da nuu ñayiu. Ña ka jaꞌan‑da tnuꞌu n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu. Ka jaꞌan‑da tnuꞌu n‑dakuaꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux. Nuu ñayiu xa n‑ka xeka vaꞌa Espíritu Ianyuux, ka jaꞌan‑da tnuꞌu Espíritu Ianyuux.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ko ɨɨn seyɨɨ, nux ma juejoon‑s xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑s, ma kuaꞌa‑s xa kueka vaꞌa‑s tnuꞌu Espíritu Ianyuux. Chi nuu mee‑s, tnuꞌu Espíritu Ii kuu ná kuu tnuꞌu lilu. Ña kuaꞌa‑s xa kutnuni ini‑s, chi ñatu kidatniu Espíritu Ii anu‑s.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ko ɨɨn seyɨɨ, nux juejoon‑s xa kadatniu Espíritu Ianyuux anu‑s, te kutnuni ini‑s. Kutnuni ini mee‑s ntdaa. Te ñayiu ñuñayiu, ma kutnuni ini koio‑i nanda kuu xa kutnuni ini‑s.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Chi ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux yodotnuni xá n‑kuu kueꞌe kuia, duꞌa kuu: “Ni ɨɨn ñayiu ma kutnuni ini nax xani ini Ianyuux, xa kuaꞌa‑i xa dakuaꞌa‑i‑ia.” Ko mee‑ro, ka kunduu‑ro xiꞌin Cristu, te dakuaꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux ntdaa xa xani ini Cristu.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.