Efésios 2
Katcha (XTC) vs BKJ
1 A ꞌbilli kakaaya aaga ka tatoroko nja tamꞌbaga tanno ada,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 kisi aaga ka eema ma ꞌbüdhülü keere aaga tamma ka tumma ma uugaara ma türü ma koronggore tiya toroko ya ka ꞌdotomboꞌdo, koronggore na ümmü kadu no anu ka Masala no.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Angnga nyeꞌdꞌde kafeene angnga nja eene, angnga taganeene taneene ma ꞌbüdhülü angnga tagalinggo eema ya toroko ya nja eene ma tasaasa eema ma nanggüüdü tanno aja, angnga ka laala ma tagorooꞌbo, ara angnga tapusu adene afa türeene ma kadu.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Lakiini ꞌbangnga ma Masala ma dhabbu nja tasaasa tanno oono nja angnga dhabbu no.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Mafïkïꞌdö angnga ka inde nja Almasiihi aꞌda asa angnga takaaya ka tatoroko tanno aja. A türü tanno Masala, kaduna aaga toolonadene.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Mafïkïꞌdö angnga nja Yasu Almasiihi manangnga angnga ka temmi nja iini ka ꞌdotomboꞌdo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ara töꞌdö ka nagürüünü tanno ara töꞌdö no, a türü tanno oono a ꞌbangnga tammo oono maala angnga ka Almasiihi mo.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 A türü tanno Masala ka tuna aaga toolonadene a tamma, taalo ndama aaga lakiini Masala manangnga aaga.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Taalo linggo naada eege kamiini, lakiini linggo na Masala eege kamiini ïïꞌdï ömöꞌdï könö tabbü ꞌdanïïsö iini.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Masala marüꞌbü angnga, karüꞌbü adene angnga ka Almasiihi Yasu ma linggo ma eema tiya aꞌdiila ya, ya Masala ka takindinaana kaja kuꞌbu ka dhidha amang kaja talinggo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Nggeege kussu aaga aꞌda taalo aaga ka Yahüüdü dhorro, Yahüüdü keema aꞌda eege karadene ka tuuꞌda no taalo kümmü aaga kada kadu ma taradene.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Kaganeene aaga ꞌbilli aꞌda taalo aaga kussu Almasiihi kaguꞌbꞌba aaga ka kadu ma Israyil kuꞌbu, aaga ta kölöge aaga taalo kakete ka timiꞌdi tumma tanno Masala ka takiki no. Kaneene aaga ka ꞌbüdhülü tiya aꞌda taalo tïndhïgï kada aꞌda taalo Masala kada.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lakiini ꞌbïtïngngö ka Yasu Almasiihi asa aaga takete ana erïïdö tiya Almasiihi aꞌda kaguꞌbꞌba aaga.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Almasiihi iꞌi yungngo ataꞌdiila anangnga Yahüüdü nja kadu tanno taalo ka Yahüüdü no kada unggodho, ürrüdü ndhïïdhö ma takïrïmï na aganna kene ka söödö ya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Iꞌi aadha ka serïye nja tumma miini nja linggo miini ka tuuꞌda tanno iini, eedi yiini aꞌda adina ömöꞌdï öccö unggodho ana ka kadu tanno eera no ka eyi tiya iini ma tüünï taꞌdiila.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Indinaana eege kuꞌbu a teera meene nja Masala ana saliiꞌbi tiya iini, ürrüdü ndhïïdhö ma kïrïmï, uuraana kadu ka oona nyeꞌdꞌde ka tuuꞌda kada unggodho.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Almasiihi öꞌdö adageema ka tumma ma taꞌdiila aaga na kajeene no kakuꞌbꞌba ka Masala no nja taꞌdiila ka kadu tanno akete no.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Angnga nyeꞌdꞌde kungngo, kajeene nja Yahüüdü ana eere ma Almasiihi ara angnga tagööꞌdö a Koronggore unggodho kidha ma Pupa.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ndama uuru tanno taalo aaga ka kölöge taalo ka kafala afeꞌde aaga nja kadu tanno Masala ka unggodho aaga kadu ma ꞌdï tiya Masala.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Karüꞌbününja aaga ka kadese tanno kadafïïnï nja naganeꞌbi a mïsï ma kadese aꞌda Yasu Almasiihi ka eyi tiya iini.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Iꞌi yungngo anangnga tarüꞌböönö ka tümmü ajeene nyeꞌdꞌde inggiridene anangnga iꞌi kada la ma Masala ya insili ya.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Aaga nja iini afeꞌde karüꞌbü adene aaga nja iini amang kada taꞌbuugu ma taneene ya Masala kadanna kide a koronggore ya.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.