Mateus 1
कोन्छ्योककी सुङ (XSR) vs ARA
1 येशू ख्रीष्ट ति अब्राहाम ताङ ग्येल्वु दाऊदकी गिपा यिन। दिवा ति अब्राहाम ताङ ग्येल्वु दाऊदकी गिपा येशू ख्रीष्टकी पगावा हङ्गावातिवा यिन।
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहामकी पुज्युङ ति इसहाक,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदाकी पुज्युङतिवा ति फारेस ताङ जाहेर नोक,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 आरामकी पुज्युङ ति अम्मीनादाब,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 सल्मोन ताङ राहाबकी पुज्युङ ति बोअज नोक।
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 यिशैकी पुज्युङ ति ग्येल्वु दाऊद नोक।
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 सोलोमनकी पुज्युङ ति रहबाम,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 आसाकी पुज्युङ ति यहोशापात,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 उज्जियाहकी पुज्युङ ति योताम,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 हिजकियाकी पुज्युङ ति मनश्शे,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 योशियाहकी पुज्युङतिवा ति यकोनियास ताङ तीकी नुपतिवा नोक।
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 बेबिलोनला जिम्नी टि गलुप ज्युक्ला यकोनियासकी पुज्युङ ति शालतिएल,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 यरुबाबेलकी पुज्युङ ति अबिउद,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 आजोरकी पुज्युङ ति सादोक,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 एलिउदकी पुज्युङ ति एलाजार,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 याकूबकी पुज्युङ ति योसेफ नोक।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 तुक क्यानी अब्राहामकी पुस्तातिवा ति अब्राहामकी ङो नेज्युन दाऊद सेक पुस्ता च्युप्ज्यी, दाऊदकी ङो नेज्युन बेबिलोनला जिम्नी टि गलुप पेला सेक पुस्ता च्युप्ज्यी ताङ बेबिलोनला जिम्नी टि गलुप पे नेज्युन ख्रीष्ट सेक पुस्ता च्युप्ज्यी च्युङ्गुप नोक।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 येशू ख्रीष्ट ति दुक क्यानी क्येवु यिन। खोकी आमा मरियमला योसेफकी लाङ्नी जेन्दी कितुपला थाक्छ्येनोक। यिने तिवी जेन्दी कितुप सिनाङ गोमाला के मरियम ति कोन्छ्योककी थु चाङ्मा नेमा राङ जु च्येन्दी गलुप हाक्कोनोक।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 यिने मरियमला लोङ्गुप योसेफ ति सेम टेङ्बु वोतुप मी यिन्दुप तप्की तीकी मरियमला मी मिङ्गाला ङोछा लोङ्गुप नो माक्यानी छ्याकला तीला क्युर्नी ज्योकुप नो क्यानोक।
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 तुका नासाम तोङ्यिन वोतुप पेला योसेफकी मिलामला देवाच्येनकी लेन क्योलुप थु यी थोङ्सुङ। तमा तीकी योसेफला दुक सिक्यासुङ, “ओ, दाऊदकी गिपा योसेफ, ख्युरुङ मरियम ताङ मुला जेन्दी कितुपला ज्यिवा माकी। च्यिलासिसिन तीकी खोकला वोतुप आङा ति कोन्छ्योककी थु चाङ्मा नेमा च्युङ्गुप यिन।
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 मरियमला पुज्युङ यी क्येकितो, ख्योरो तीकी मिङ ति येशू सिनी तोसा। च्यिलासिसिन खोकी खोरो मीतिवाला दिक्पा ने थर ज्यिकितो।”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 दी तेरी ताम्ङे च्युङ्गुप ति चोवो कोन्छ्योककी खोरे लुङ्तेम्बातिवा नेसुर दुक सुङ्गुप सुङ ति छेवुला यिन,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “ल्होसा, जेन्दी माक्यावु पुम्पेजा यीला पुज्युङ यी क्येकितो,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 योसेफ ङ्यी छेसिमा देवाच्येनकी लेन क्योलुप थुकी तीला सिक्यावु दोके मरियम ति खोरो पेर्मीला टि वासुङ।
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 यिने मरियमला पुज्युङ माक्येवा सेक योसेफ तीकी मुला ङ्यिमालोक, तमा पुज्युङ क्येसिमा योसेफकी ती पुज्युङकी मिङ ति येशू सिनी तासुङ।
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.