Mateus 1

Sanga Bible (XSN_LIZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enna ewela azaa beting be Yeso Kiristi, kena ka Daoda, kena ka Ibraheng.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ibraheng ate a Ishaku, Ishaku ate a Yakubu, a Yakubu ate a Yahuda kaa arone awai alome.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yahuda ate a Perez kaa Zera andaaka iini onea waye Tamar, Perez ate a Hezron, a Hezron ate a Aram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram ate a Aminadab, Aminadab ate a Nashon, aa Nashon ate a Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon ate a Bowaza ka iini wai waye Rahab. Bowaza ate a Obed ka iini wai waye Rut, Obed ate a Yese,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 a Yese ate a Ogomo Daoda. Daoda ate a Suleimanu ka iini wai waye Batsheba, ondaye Uriya o samba.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Suleimanu ate a Rehobowam, Rehobowam ate a Abija, Abija ate a Asa,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa ate a Yehoshapat, Yehoshapat ate a Yehoram, Yehoram ate a Uziya,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uziya ate a Yotam, Yotam ate a Ahaz, Ahaz ate a Hezekiya,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hezekiya ate a Manase, Manase ate a Amon, Amon ate a Yosiya,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 aa Yosiya ate a Yekoniya ka arone awai, a were aka a bese maYahuda a ale a lezara a Babila.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Malo besa one a lezara a Babila, Yekoniya ate a Sheyaltiyel, Sheyaltiyel ate a Zerubabel,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zerubabel ate a Abihud, Abihud ate a Eliyakim, Eliyakim ate a Azor,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor ate a Zadok, Zadok ate a Akim, Akim ate a Aliyud,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Aliyud ate a Eleyazar, Eleyazar ate a Mattan, Mattan ate a Yakubu,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 aa Yakubu ate a Yusupu ondaleme Mariya, Mariya kamea ka ngmeng Yeso ka a beya kai na Kiristi.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Obena pate sepeza a era Ibraheng a alea Daoda, sepeza betuurua ka she naaze. O era Daoda a alea awere amea a bese maYahuda a alea lezara a Babila, sepeza betuurua ka she naaze, o era were lezara a Babila kangza a ale o ngmenga Kiristi, sepeza betuurua ka she naaze.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Nannaa ongmenga o Yeso Kiristi waze. Awere aka Yusupu waya caasa Mariya kamea ka ngmeng Yeso, zongka wa ana kai, na manaa ka ana etumǝ a surǝ a Obere Ashili.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yusupu ondasau kai waye ka boome ba Ashili na wata yeme o kare okai ezǝng a nyimi aromone, nawa eze madoola ma baya kai a suk.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Nangka waya madoola ma nyimi, na otoma Ashili o dera lepung o Ateokora deya awai atolau. Awa bena, “Yusupu kena ka Daoda, tana okone boome bo ana Mariya ka ka itǝ ondaye one, obena etumǝ ka ka ana, e surea Obere Ashilia.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Kayo ngmenga kena ka lome, oyo nya kai leze na Yeso, o bena kayo boza aromo aza madinǝ mane.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 A eze pate nyimia adorana angmǝ Ateokora pene ka Ondo beya angmǝ ka mawo ma Ashili Ishaya beke.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Laka! Kagala yo ya etumǝ, ka ka ngmeng kena kalome, ka ayo nya kai leze na Emanuwel, o wore obena Ashili ya legwa ka ro.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Nangka Yusupu wa ere atolau, nawa tare epaaka otoma Ashili o dera lepung me wa ote wai na waye, aa wa ana Mariya naka itǝ ondaye wai.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Pate ka nyimi, wata wa more ka kai ne, se malo ngmenga kena ka kai. Nawa nya kena kame leze na Yeso.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.