Romanos 5
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Dɩ́ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn mʋ pɛ dɩ́ na cɩga Wɛ tee nɩ. Kʋntʋ, dɩbam dɩ Wɛ fɔgɩ daanɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi ŋwaanɩ mʋ.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Zezi mʋ pɛ dɩbam yi Wɛ yigǝ, yɩ Wɛ kɩ dɩbam yu-yoŋo dɩ́ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩd-o tɩn ŋwaanɩ. Kʋntʋ tɩn, dɩ́ jɩgɩ tɩɩna nɩ dɩ́ wʋ́ na paarɩ-zulǝ Wɛ tee nɩ, yɩ kʋ paɩ dɩbam jɩgɩ wʋpolo lanyɩranɩ.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Dɩ́ nan ta jɩgɩ wʋpolo dɩ́ yaara yam wʋnɩ, bɛŋwaanɩ dɩ́ ye nɩ yaara waɩ ya paɩ dɩ́ fɔgɩ dɩ́ zɩgɩ dɩ pu-dɩa.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Dɩ́ pu-dɩa kam yaara yam wʋnɩ tɩn laan maa pa dɩ́ zɩgɩ kǝŋkǝŋ maŋɩm wʋnɩ. Dɩ́ na zɩgɩ kǝŋkǝŋ maŋɩm wʋnɩ tɩn laan maa pa dɩ́ jɩgɩ tɩɩna Wɛ tee nɩ.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Dɩ́ na jɩgɩ tɩɩna kʋntʋ tɩn, kʋ bá pa dɩ́ na dɩ́ cavɩɩra, bɛŋwaanɩ Wɛ tiini DƖ kɩ DƖ sono dɩbam bɩcara nɩ, dɩ DƖ na pɛ DƖ Jorokʋm wʋ dɩbam wʋnɩ tɩn.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Dɩbam na bwǝnǝ yɩ dɩ́ warɩ dɩ́ joŋi dɩ́ tɩtɩ tɩn, mʋ Zezi Krisi tɩga o ma vrɩ dɩbam na yɩ nɔn-balwaarʋ tɩn, maŋa kalʋ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Kʋ cana sɩ nɔɔnʋ sɛ o tɩ o doŋ ŋwaanɩ, dɩ o na wʋ́ tɩ wʋlʋ ŋwaanɩ tɩn na maŋɩ o yɩ cɩga tu te dɩ. Kʋ nan waɩ kʋ kɩ sɩ nɔɔnʋ bá kwarɩ fʋʋnɩ sɩ o tɩ nɔn-ŋʋm ŋwaanɩ.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Kʋ nan na yɩ Baŋa-Wɛ, dɩntʋ brɩ dɩbam DƖ na tiini DƖ soe dɩbam te tɩn, dɩ DƖ na pɛ Zezi Krisi ba o tɩ dɩbam ŋwaanɩ maŋa kalʋ dɩ́ ya ta na yɩ lwarɩm kǝrǝ tɩn.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Zezi na tɩga yɩ o jana kam nuŋi tɩn mʋ pɛ dɩ́ na cɩga Wɛ tee nɩ. Kʋ nan na dwe dɩdɩ tɩn, o laan wʋ́ joŋi dɩbam Wɛ ban-zɔŋɔ kʋm wʋnɩ.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Dɩbam ya yɩ Wɛ dʋna mʋ. DƖ Bu wʋm tʋʋnɩ dɩm nan mʋ pɛ dɩbam dɩ Wɛ fɔgɩ daanɩ. Kʋ nan na dwe dɩdɩ, dɩbam laan na jigi Wɛ nɔɔna tɩn, DƖ Bu wʋm wʋ́ vrɩ dɩbam, o na joori o bi o yagɩ tʋʋnɩ tɩn ŋwaanɩ.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Kʋlʋ ta na wǝli da tɩn, dɩ́ jɩgɩ wʋpolo lanyɩranɩ dɩ Wɛ, dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi na pɛ dɩbam dɩ Wɛ fɔgɩ daanɩ tɩn ŋwaanɩ.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Nabiinu dɩdʋa ŋwaanɩ mʋ pɛ lwarɩm ba lʋgʋ baŋa, yɩ lwarɩm dɩ ja tʋʋnɩ dɩ wǝli da dɩ ba. Kʋntʋ tɩn, nabiinǝ maama maŋɩ sɩ ba tɩ mʋ, ba maama na kɩ lwarɩm tɩn ŋwaanɩ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Kʋ na wʋ́ loori sɩ Wɛ kɩ DƖ cullu tɩm DƖ nɔɔna bam jɩŋa nɩ tɩn, dɩ lwarɩm maŋɩ dɩ wʋ lʋgʋ baŋa nɩ mʋ. Cullu tɩm nan ya ta na tǝrǝ tɩn, Wɛ ba jeeli nɔɔna lwarɩm.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Kʋ na zɩgɩ Adammaŋa kam nɩ sɩ kʋ vu kʋ yi Moyisi maŋa kam tɩn, tʋʋnɩ ya maŋɩ dɩ wʋra mʋ yɩ dɩ waɩ nabiinǝ. Dɩ maa waɩ balʋ dɩ na kɩ ba tusi, yɩ kʋ daɩ nɩ Adam dɛɛn na kɩ lwarɩm o vɩn Wɛ ni te tɩn.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ba nan daɩ bɩdwɩ. Bɛŋwaanɩ Adam dɛɛn na kɩ lwarɩm dɩlʋ tɩn daɩ bɩdwɩ dɩ Wɛ na pɛ dɩbam pɛɛrɩ dɩlʋ zaanɩ tɩn. Nabiinu dɩdʋa kam kʋntʋ lwarɩm dɩm ŋwaanɩ mʋ pɛ nɔɔna zanzan tɩ. Wɛ zaanɩ dɩm nan dwe kʋntʋ, yɩ DƖ tʋŋɩ nabiinu dɩdʋa, wʋntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi, sɩ o kɩ nɔɔna zanzan yu-yoŋo kʋ ja gaalɩ.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Wɛ na pɛ pɛɛrɩ dɩm nɔɔna zaanɩ kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ bɩdwɩ nɩ Adam na kɩ lwarɩm te tɩn. Wʋntʋ na kɩ lwarɩm o vɩn Wɛ ni bɩdwɩ tɩn mʋ pɛ Wɛ di nɔɔna sarɩya. Kʋ daarɩ nɔɔna zanzan na kɩ ba tusi tɩn, Wɛ pɛɛrɩ dɩm nan pɛ ba lwarɩm zanzan ti yɩ ba na cɩga DƖ tee nɩ.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Nabiinu dɩdʋa kam lwarɩm ŋwaanɩ mʋ pɛ tʋʋnɩ tɔgɩ da dɩ jaanɩ nɔɔna. Kʋ nan na dwe dɩdɩ tɩn, balʋ maama Wɛ na kɩ-ba yu-yoŋo kʋ ja gaalɩ, yɩ DƖ kwǝri DƖ pa ba na cɩga DƖ tee nɩ tɩn, mʋ wʋ́ ta ŋwɩ Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ nabiinu dɩdʋa wʋlʋ na yɩ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Dɩ́ nan lwarɩ nɩ Adam na kɩ o tusi bɩdwɩ tɩn mʋ pɛ nabiinǝ maama na cɔgɩm Wɛ tee nɩ. Zezi Krisi yɩranɩ kǝm-laa kʋm dɩ nan mʋ pɛ nɔɔna na cɩga yɩ ba jɩgɩ ŋwɩa Wɛ tee nɩ.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Nabiinu dɩdʋa kam na vɩn Wɛ ni dɩm tɩn mʋ pɛ nɔɔna zanzan yɩ lwarɩm kǝrǝ. Nɔɔnʋ dɩdʋa kam na yɩ Zezi Krisi tɩn nan na sɛ Wɛ ni tɩn dɩ wʋ́ pa nɔɔna zanzan na cɩga Wɛ tee nɩ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Wɛ dɛɛn kɩ DƖ cullu tɩm nɔɔna jɩŋa nɩ, sɩ kʋ pa lwarɩm fɔgɩ dɩ puli. Lwarɩm nan na puli kʋntʋ tɩn, Wɛ na kɩ nɔɔna zaanɩ te tɩn wʋ́ tiini kʋ puli zanzan kʋ dwǝni.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Kʋntʋ tɩn, lwarɩm tɔgɩ tʋʋnɩ ŋwaanɩ mʋ dɩ maa te nɔɔna. Wɛ zaanɩ dɩm nan tɔgɩ DƖ na paɩ nɔɔna cɩga te tɩn ŋwaanɩ mʋ dɩ maa di paarɩ nɔɔna tɩtarɩ nɩ, sɩ ba taa jɩgɩ ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi ŋwaanɩ.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.