Romanos 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amʋ Pooli wʋlʋ na yɩ Zezi Krisi gamba-sono tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ. Wɛ mʋ kuri-nɩ sɩ a taa yɩ Zezi tɩntʋŋnʋ, sɩ a taa tɔɔlɩ o kwǝr-ywǝŋǝ kam.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Faŋa faŋa tɩn Wɛ maŋɩ DƖ pa DƖ nijoŋnǝ bam mʋ pʋpʋnɩ DƖ tɔnɔ kʋm wʋnɩ, nɩ DƖ goni ni sɩ DƖ pa nɔɔna lwarɩ DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Wʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ kɩ dɩbam yu-yoŋo lanyɩranɩ, yɩ DƖ pa dɩ́ yɩ Zezi tɩntʋŋna sɩ dɩ́ vu dwi maama tiinǝ te dɩ́ pa ba sɛ o kwǝr-ywǝŋǝ kam, sɩ ba daarɩ ba kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩd-o, yɩ kʋntʋ wʋ́ pa Zezi Krisi na zulǝ.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Abam dɩ tɔgɩ á yɩ balʋ Wɛ na kuri sɩ á taá yɩ Zezi Krisi nɔɔna tɩn mʋ.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 A pʋpʋnɩ a pa abam balʋ na wʋ Rom nɩ yɩ Wɛ soe abam yɩ DƖ kuri abam sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna tɩn mʋ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Dayigǝ woŋo yɩ, amʋ lagɩ a tɔgɩ Zezi Krisi ŋwaanɩ mʋ a kɩ a Yuutu Wɛ le abam maama ŋwaanɩ, dɩ nɔɔna na tɛ abam taanɩ je maama nɩ á kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Amʋ yǝni a loori Wɛ abam ŋwaanɩ maŋa maama, yɩ Wɛ dɩlʋ a na tʋŋɩ a paɩ dɩ a wʋ maama dɩ a na tɔɔlɩ DƖ Bu Zezi kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn ye nɩ amʋ tɛ cɩga mʋ.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 A ta yǝni a loori-DƖ sɩ DƖ pa-nɩ cwǝŋǝ, sɩ a laan wanɩ a ba abam te.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Abam fra tiini ya jɩgɩ amʋ. A lagɩ sɩ a na abam, sɩ Wɛ Jorokʋm laan wanɩ kʋ tɔgɩ amʋ kʋ zǝni abam dɩ Wɛ-pɛɛrɩ dɩlʋ na wʋ́ pa á zɩgɩ lanyɩranɩ tɩn.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 A na lagɩ kʋlʋ tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ na baarɩ da-tee nɩ, dɩbam maama na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 A ko-biǝ-ba, á taá ye nɩ a kwaanɩ kuni zanzan mʋ sɩ a na nɛ cwǝŋǝ sɩ a ba a na abam, yɩ a daa ta wʋ nɛ cwǝŋǝ dɩ zɩm maama. A lagɩ sɩ a ba sɩ a wanɩ a tʋŋɩ tɩtʋŋɩ dɩlʋ na wʋ́ ja kuri tɩn mʋ abam tɩtarɩ nɩ, nɩ a na maŋɩ a kɩ te dwi tiinǝ badonnǝ dɩ tɩtarɩ nɩ tɩn.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Kʋ yɩ fɩfɩʋn mʋ sɩ a tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ nɔɔna maama, yɩ kʋ nyɩ nɩ jɩm mʋ te a yuu nɩ, kʋ na yɩ balʋ yi na pʋʋrɩ, naa balʋ yi na wʋ pʋʋrɩ tɩn, dɩ swan tiinǝ dɩ balʋ na yǝri kʋlʋkʋlʋ tɩn.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ amʋ tiini a lagɩ sɩ a ba a tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ abam balʋ na wʋ Rom nɩ tɩn dɩ.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Amʋ ba kwarɩ cavɩɩra sɩ a brɩ nɔɔna Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam. Taanɩ dɩm kʋntʋ mʋ jɩgɩ dam, yɩ Wɛ ma-dɩ DƖ vrɩ nɔɔna balʋ maama na kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ tɩn, kʋ puli dɩ Zwifǝbam mʋ, yɩ kʋ laan ba kʋ wǝli dwi-gɛtiinǝ dɩ da.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam mʋ brɩ nɔɔna DƖ na wʋ́ pa ba na cɩga DƖ tee nɩ te tɩn. Kʋ maama nan zɩgɩ ba na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn ŋwaanɩ mʋ. Wɛ tɔnɔ kʋm maŋɩ kʋ brɩ nɩ: «Wʋlʋ maama na jɩgɩ cɩga Wɛ tee nɩ tɩn mʋ yɩ wʋlʋ na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ tɩn, oó na ŋwɩa cɩga cɩga.»
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Baŋa-Wɛ nan brɩ nɔɔna DƖ banɩ na zaŋɩ dɩ ba ba lwarɩm dɩ ba kǝm-lwaanʋ tɩm maama ŋwaanɩ. Ba na kɩ wo-lwaanʋ tɩn ŋwaanɩ mʋ pa ba yǝni ba cɩ cɩga kam nɔɔna tee nɩ.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Wɛ nan vaŋɩ ba zwa, bɛŋwaanɩ DƖ maŋɩ DƖ pa nɔɔna cwǝŋǝ sɩ ba lwarɩ DƖ cɩga kam. Wɛ tɩtɩ brɩ-ba DƖ cɩga kam jaja yɩ ba wʋ sɛ.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Nabiinǝ warɩ ba naɩ Baŋa-Wɛ dɩ ba yiǝ. Kʋ nan na zɩgɩ DƖ na kɩ lʋgʋ baŋa tɩn, nabiinǝ sɩɩnɩ ba naɩ wǝǝnu tɩlʋ DƖ na kɩ tɩn. Kʋ ma pa ba wanɩ ba lwarɩ lanyɩranɩ nɩ DƖ yɩ Wɛ cɩga cɩga, yɩ DƖ jɩgɩ dam dɩlʋ na ba jɩgɩ tiim tɩn. Kʋntʋ ŋwaanɩ nabiinǝ bá wanɩ ba na bʋra Wɛ tee nɩ dɩ ba na wʋ sɛ-DƖ tɩn.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ba maŋɩ ba ye Wɛ na yɩ wʋlʋ tɩn, yɩ ba nan ba zuli-DƖ nɩ ba Wɛ, naa ba taa kɩ-DƖ le. Kʋ maa pa ba wʋbʋŋa tɩ, yɩ ba bɩcara yam laan yɩ lim, yɩ ba yǝri woŋo kʋlʋ na lana tɩn.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ba maa paɩ ba jɩgɩ swan mʋ, yɩ ba laan yɩ jwǝǝru.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ba ba sɛ sɩ ba taa zuli Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ, yɩ ba daarɩ ba zuli wǝǝnu tɩlʋ ba tɩtɩ na mɔɔnɩ dɩ ba jɩa tɩn. Wǝǝnu tɩm kʋntʋ mʋ nyɩ dɩ nabiinǝ balʋ na tʋ tɩn, dɩ zunǝ dɩ vara dɩ tɩga wo-vǝǝlu.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ yagɩ-ba, sɩ ba taa tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ ba tɩtɩ fra na zʋʋrɩ tɩn. Ba maa yǝni ba kɩ wo-digiru, yɩ ba tɔgɩ boorim kikiǝ yalʋ na yɩ ba cavɩɩra tɩn.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ba maa vɩn Wɛ cɩga kam, yɩ ba daarɩ ba tɔgɩ vwan. Ba maa yǝni ba zuli wǝǝnu tɩlʋ Wɛ na kɩ tɩn, yɩ ba tɔgɩ-tɩ nɩ tɩ yɩ Wɛ mʋ te. Ba daarɩ ba yagɩ wʋlʋ tɩtɩ na yɩ tɩ maama Kǝru tɩn. Wʋntʋ nan mʋ maŋɩ sɩ o joŋi zulǝ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Amina.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ yagɩ-ba, yɩ ba kɩ wo-digiru kikiǝ yalʋ ba fra na zʋʋrɩ yɩ ya jɩgɩ cavɩɩra tɩn. Kaana ma yǝni ba yagɩ ba banna, yɩ ba daarɩ ba tigi dɩ ba donnǝ kaana, nɩ baarʋ dɩ o kaanɩ na tigi daanɩ te tɩn.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Kʋ yɩ kʋntʋ mʋ dɩ baara dɩ. Ba dɩ ba lagɩ kaana, yɩ ba daarɩ ba paɩ ba fra zʋʋrɩ ba donnǝ baara ba ma tigi dɩ ba, yɩ kʋ ya wʋ maŋɩ sɩ ba taa kɩ kʋntʋ. Baara yǝni ba kɩ cavɩɩra kǝnǝ yantʋ doŋ mʋ daanɩ, yɩ kʋ pa ba na cam dɩlʋ na maŋɩ dɩ ba lwarɩm kikiǝ yam tɩn.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Nɔɔna bam kʋntʋ nan bʋŋɩ nɩ Wɛ cɩga kam ba jɩgɩ kuri mʋ sɩ ba taa jɩgɩ-ka ba wʋbʋŋa nɩ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ yagɩ-ba, sɩ ba taa tɔgɩ ba wʋbʋŋ-yɔɔrʋ tɩm kwaga, yɩ ba kɩ wǝǝnu tɩlʋ ba ya na wʋ maŋɩ sɩ ba kɩ tɩn.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ba wʋbʋŋa maa su dɩ wo-balwaarʋ tɩlʋ na ba tɔgɩ cɩga kam cwǝŋǝ tɩn, dɩ kǝm-lwaanʋ dwi maama. Ba yi maa zʋ wǝǝnu zanzan. Ba tiini ba jɩgɩ pu-sɩŋa, yɩ ba jɩgɩ wʋ-gʋʋ. Ba ma lagɩ nɔɔna gʋm, yɩ ba kwǝri ba jaanɩ daanɩ, yɩ ba daarɩ ba ganɩ ba donnǝ. Ba maa bʋŋɩ wo-balwaarʋ ba paɩ ba donnǝ, yɩ ba yɩ bɩbarɩ-nyɩna.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Ba maa ŋɔɔnɩ ba cɔgɩ ba donnǝ yum. Ba maa culi Wɛ, yɩ ba twɩ ba donnǝ. Ba ta kwǝri ba yɩ banɩ-nyɩna, yɩ ba brɩ ba tɩtɩ nɔɔna yigǝ nɩ. Ba ta ma tiini ba bʋŋɩ kǝm-balwaarʋ wʋbʋŋa, yɩ ba ba nɩgɩ ba tiinǝ balʋ na lʋgɩ-ba tɩn.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ba yǝri kʋlʋ na wʋ maŋɩ tɩn. Ba maa jɩgɩ niǝ yale yale. Ba ma ba soe ba donnǝ, yɩ ba ba jɩgɩ ba ŋwaŋa dɩ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ba nan maŋɩ ba ye Wɛ kwǝrǝ kam na brɩ kʋlʋ, nɩ balʋ na kɩ kǝm-balwaarʋ tɩntʋ doŋ tɩn maŋɩ sɩ ba tɩ mʋ. Nan dɩ kʋntʋ dɩ, ba ta yǝni ba kɩ-tɩ mʋ, yɩ ba tɛ dɩ balʋ na kɩ lwarɩm tɩn dɩ, nɩ kʋ lana.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.