Romanos 11

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kʋntʋ tɩn, amʋ ta lagɩ a bwe a nii, Wɛ vɩn DƖ tɩtɩ nɔɔna Yisɩrayɛlɩtiinǝ bam mʋ na? Aye! Kʋ daɩ kʋntʋ. Amʋ tɩtɩ dɩ yɩ Yisɩrayɛlɩ dwi tu mʋ. A yɩ Abrahamnaa mʋ, yɩ a nuŋi Bɛnzamɛndwi dɩm wʋnɩ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Wɛ wʋ vɩn DƖ nɔɔna balʋ DƖ na maŋɩ DƖ kuri pulim nɩ tɩn. Abam nan maŋɩ á ye Wɛ tɔnɔ kʋm na tagɩ Eli taanɩ te, dɩ o na warɩ Wɛ o ta Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam na kɩ te yɩ kʋ wʋ maŋɩ tɩn.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 O dɛɛn warɩ Wɛ o wɩ: «Yuutu Baŋa-Wɛ, ba gʋ nmʋ nijoŋnǝ bam maama, yɩ ba daarɩ ba cɔgɩ nmʋ kaanɩm bimbinǝ yam. Kʋ laan daarɩ amʋ yɩranɩ mʋ, yɩ ba kwaanɩ sɩ ba gʋ amʋ dɩ.»
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Wɛ nan lǝr-o DƖ wɩ bɛɛ mʋ? DƖ dɛɛn wɩ: «Amʋ lɩ nɔɔna mʋrr-tɩrpɛ mʋ (7.000), sɩ ba taa yɩ amʋ tɩtɩ nɔɔna. Bantʋ ta wʋ fɔgɩ ba kuni doonǝ ba zuli Baalɩ.»
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Kʋ nan ta yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ zɩm maama. Nɔɔna fɩnfɩɩn ta mʋ daarɩ, Wɛ na tɔgɩ DƖ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ DƖ kuri-ba tɩn.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Wɛ dɛ DƖ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ mʋ DƖ kuri-ba, sɩ kʋ daɩ ba tɩtʋŋ-ŋʋna ŋwaanɩ. Kʋ ya na yɩ ba tɩtʋŋ-ŋʋna ŋwaanɩ mʋ Wɛ kuri-ba, kʋ ya daa bá ta yɩ DƖ zaanɩ dɩm DƖ na pɛ-ba tɩn ŋwaanɩ.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Kʋ brɩ nɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam wʋ nɛ cɩga kalʋ ba na kwaanɩ sɩ ba na Wɛ tee nɩ tɩn. Nɔɔna balʋ Wɛ na kuri tɩn nan mʋ nɛ-ka. Balʋ na daarɩ tɩn bɩcarɩ digili.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Kʋ maa kɩ-ba nɩ kʋ na pʋpʋnɩ te Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Davididɩ dɛɛn tagɩ ba taanɩ o wɩ:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Wɛ wʋ́ pa ba yiǝ dwe yɩ ba daa bá ta naɩ.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Amʋ ta lagɩ a bwe a nii, Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam na tri ba tʋ kʋntʋ tɩn, kʋ brɩ nɩ ba daa bá wanɩ ba zaŋɩ ba joori ba fɔgɩ dɩ Wɛ mʋ na? Aye! Bantʋ na vɩn Wɛ cɩga kam te tɩn mʋ pɛ dwi-gɛtiinǝ wanɩ ba na vrɩm Wɛ tee nɩ. Wɛ kɩ kʋntʋ sɩ kʋ pa Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam mʋ taa jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ ba.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam na kɩ ba cɔgɩ tɩn mʋ pɛ nabiinǝ maama wanɩ ba na zǝnǝ lanyɩranɩ Wɛ tee nɩ. Bantʋ na gɛ kʋlʋ ba na maŋɩ sɩ ba na tɩn mʋ pɛ dwi-gɛ tiinǝ na cwǝŋǝ ba joŋi Wɛ zǝnǝ yam. Kʋ brɩ nɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ kɔgɔ kʋlʋ na wʋ́ ba tɔgɩ Wɛ tɩn na puli kʋ ti, kʋʋ́ pa nɔɔna na Wɛ zǝnǝ zanzan kʋ ja gaalɩ.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Kʋ yɩ dɩ abam dwi-gɛtiinǝ mʋ a lagɩ a ta taanɩ dɩntʋ. Amʋ na yɩ Zezi tɩntʋŋnʋ sɩ a taa tɔɔlɩ o kwǝrǝ kam a brɩ dwi-gɛ tiinǝ tɩn, a brɩ nɩ kʋ tiini kʋ yɩ tɩtʋŋ-kamunu mʋ.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Amʋ kwaanɩ a tʋŋɩ sɩ kʋ pa wʋ-gʋʋ mʋ ja a donnǝ Yisɩrayɛlɩtiinǝ bam, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa Wɛ vrɩ ba badonnǝ amʋ tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Wɛ na yagɩ bantʋ tɩn, kʋ pɛ lʋgʋ baŋa dwi tiinǝ maama laan ba ba fɔgɩ dɩ Wɛ. Kʋ daarɩ maŋa kalʋ Wɛ na wʋ́ joori DƖ joŋi-ba tɩn, kʋʋ́ ta nyɩ dɩ twa na joori ba na ŋwɩa te tɩn mʋ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Dɩ́ ye nɩ, nmʋ na dɛ yigǝ n fɔ dɩpɛ n tiŋi Wɛ ŋwaanɩ, dɩlʋ maama na daarɩ tɩn daa ta yɩ Wɛ nyɩm mʋ. Tiu kuri na yɩ Wɛ nyɩm, kʋ nɛ sɩm maama dɩ yɩ Wɛ nyɩm mʋ.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam nyɩ dɩ Olivitiu ba na jǝri gaarɩ wʋnɩ te tɩn mʋ. Kʋ yɩ nɩnɛɛnɩ Wɛ mʋ goni tiu kʋm kʋntʋ nɛ sɩdaara DƖ yagɩ, yɩ DƖ daarɩ DƖ kwe Olivi tiu kʋlʋ na wʋ gaa wʋnɩ tɩn nɛ DƖ toŋi DƖ gwaanɩ nɛ sɩdonnǝ sɩm wʋnɩ. Abam balʋ na yɩ dwi-gɛ tiinǝ tɩn nyɩ dɩ nɛ sɩlʋ ba na toŋi tɩn mʋ. Sɩ laan ma wǝri yɩ sɩ tɔgɩ sɩ naɩ tiu kʋm kugu kʋm nyʋa kam.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Kʋntʋ ŋwaanɩ, nmʋ yɩ ta n gooni nɛ sɩlʋ ba na goni ba yagɩ tɩn. Nmʋ na brɩ n tɩtɩ kʋntʋ, ta n ye sɩ kʋ daɩ nmʋ mʋ paɩ tiu kʋm kugu kʋm zɩga. Kʋ yɩ kugu kʋm mʋ jɩgɩ nmʋ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nmʋ nan waɩ n tɛ nɩ: «Wɛ goni nɛ sɩm kʋntʋ DƖ yagɩ, kʋ daarɩ sɩ amʋ mʋ na jǝgǝ a toŋi tiu kʋm yɩra nɩ.»
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Kʋ sɩɩnɩ kʋ kɩ kʋntʋ mʋ. Wɛ nan goni nɛ sɩm kʋntʋ DƖ yagɩ, ba na wʋ kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ tɩn ŋwaanɩ mʋ. Nmʋ nan na wanɩ n toŋi tiu kʋm yɩra nɩ tɩn, kʋ yɩ n na kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn ŋwaanɩ mʋ. Nan yɩ zaŋɩ n ta n kɩ kamunni, za n ta n kwarɩ Wɛ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Bɛŋwaanɩ, Wɛ na wʋ sɛ sɩ DƖ yagɩ tiu kʋm tɩtɩ nɛ sɩm sɩ je nɩ tɩn, nmʋ dɩ na ba jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ, DƖ bá yagɩ-m da.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Kʋ maama nan brɩ Wɛ na kɩ nɔɔna lanyɩranɩ te, yɩ DƖ daarɩ DƖ vaŋɩ nɔɔna zwa te tɩn mʋ. Kʋ na yɩ balʋ na kɩ ba cɔgɩ tɩn, DƖ vaŋɩ ba zwa mʋ. Kʋ daarɩ, nmʋ nan na wʋ yagɩ Wɛ cwǝŋǝ kam tɔgɩm, DƖ wʋ́ ta kɩ nmʋ lanyɩranɩ. Nmʋ nan na yagɩ Wɛ cwǝŋǝ kam, DƖ laan wʋ́ go nmʋ dɩ DƖ yagɩ mʋ nɩ tiu naga te.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam nan na kɩ ba wʋ-dɩdʋa ba sɛ Wɛ, baá joori ba na ba jǝgǝ kam. Wɛ wʋ́ wanɩ DƖ joori DƖ toŋi-ba da.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Kʋntʋ tɩn, nmʋ wʋlʋ na yɩ dwi-gɛ tu tɩn nyɩ dɩ naga kalʋ Wɛ na goni Olivi tiu kʋlʋ na wʋ gaa wʋnɩ tɩn yɩra nɩ mʋ. DƖ ma pa nmʋ toŋi Olivi tiu kʋlʋ na wʋ gaarɩ wʋnɩ tɩn yɩra nɩ, yɩ kʋ daɩ nɩ nɔɔna na yǝni ba kɩ te tɩn. Kʋntʋ ŋwaanɩ kʋ bá ta cana dɩ Wɛ sɩ DƖ joori DƖ toŋi nɛ sɩlʋ DƖ ya na goni tɩn sɩ tɩtɩ kugu kʋm je nɩ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 A ko-biǝ-ba, amʋ lagɩ sɩ á lwarɩ Wɛ cɩga kalʋ dɛɛn na sǝgi tɩn mʋ. Abam na sɩɩnɩ á lwarɩ kʋntʋ, á daa bá ta bʋŋɩ nɩ á yɩ swan tiinǝ. Kʋ na yɩ te tɩn, lele kʋntʋ Yisɩrayɛlɩtiinǝ badaara wʋrʋ digili yɩ ba warɩ Wɛ cɩga kam kuri ba ni. Kʋ nan wʋ́ ta yɩ kʋntʋ, sɩ kʋ vu kʋ yi maŋa kam dwi-gɛtiinǝ balʋ na sɛ Wɛ tɩn kɔgɔ kʋm na wʋ́ puli kʋ ti tɩn.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Kʋntʋ, Yisɩrayɛlɩ tiinǝ kɔgɔ kʋm maama laan wʋ́ na vrɩm, nɩ kʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Amʋ Wɛ wʋ́ go ni dɩntʋ a pa-ba,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam na vɩn Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn, ba jigi Wɛ dʋna mʋ, yɩ kʋntʋ laan pa abam dwi-gɛ tiinǝ bam na vrɩm Wɛ tee nɩ. Kʋ daarɩ, kʋ na yɩ Wɛ na kuri nɔɔna sɩ ba taa yɩ DƖ nɔɔna te tɩn laŋa nɩ, DƖ soe Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam, DƖ dɛɛn na goni ni dɩ ba nabaara bam tɩn ŋwaanɩ.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Wɛ nan ba kɩ a ya na maanɩ, dɩ DƖ na kuri nɔɔna yɩ DƖ kɩ-ba lanyɩranɩ te tɩn.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Abam dwi-gɛ tiinǝ dɛɛn ya vɩn Wɛ mʋ, yɩ á laan ba á lwarɩ DƖ yibwǝn-durǝ kam, Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam na vɩn Wɛ tɩn ŋwaanɩ.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Bantʋ dɩ laan tu ba vɩn Wɛ ni, yɩ abam na Wɛ yibwǝnǝ kam, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa bantʋ dɩ laan ba ba lwarɩ DƖ yibwǝn-durǝ kam na yɩ te tɩn.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Wɛ nan pɛ nɔɔna maama nyɩ nɩ ba wʋ pɩɩna digǝ nɩ mʋ te, ba na vɩn DƖ ni tɩn ŋwaanɩ, sɩ DƖ laan wanɩ DƖ duri ba maama yibwǝnǝ.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Maanɩ-na á nii Wɛ zaanɩ dɩm na tiini dɩ dagɩ te.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 «Nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o lwarɩ Baŋa-Wɛ wʋbʋŋa,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o kwe o woŋo
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Bɛŋwaanɩ wǝǝnu maama nuŋi Wɛ te mʋ,
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.