Mateus 7
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVI
1 «Abam yɩ taá ŋɔɔnɩ á donnǝ wǝǝnu, sɩ Wɛ yɩ ŋɔɔnɩ abam dɩ wǝǝnu.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Bɛŋwaanɩ, abam na ŋɔɔnɩ á donnǝ wǝǝnu te tɩn, Wɛ wʋ́ tɔgɩ kʋntʋ doŋ mʋ DƖ ma di á sarɩya. Abam na maɩ bwaŋa kalʋ á maŋɩ á pa á donnǝ tɩn, Wɛ dɩ wʋ́ maɩ bwaŋa kantʋ mʋ DƖ maŋɩ DƖ pa abam sɩ kʋ taa maɩ daanɩ.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Abam nyɩ dɩ nɔɔnʋ na nii o doŋ yi nɩ o na ga-balaŋa da, yɩ o daarɩ o ba lagɩ sɩ o lwarɩ nɩ o tɩtɩ yi jɩgɩ daa tɩn. Kʋ maŋɩ sɩ kʋ taa yɩ kʋntʋ doŋ na?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Daa na wʋ nmʋ yi nɩ tɩn, nń kɩ ta mʋ n ta dɩ n doŋ nɩ o pa n lɩ gaa o yi nɩ n yagɩ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Nmʋ yɩ pipiri-nyɩm dɩ nmʋ na kɩ n doŋ te tɩn. Nmʋ nan maŋɩ sɩ n lɩ n tɩtɩ yi daa kam mʋ, sɩ n laan wanɩ n nii lanyɩranɩ sɩ n lɩ n doŋ yi gaa kam.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Yɩ zaŋɩ á kwe wǝǝnu tɩlʋ na yɩ wo-kamunǝ Wɛ yigǝ nɩ á pa balʋ na vɩn Wɛ tɩn. Á na kɩ kʋntʋ, baá cɔgɩ-tɩ, yɩ ba daarɩ ba cɔgɩ abam tɩtɩ dɩ ba wǝli da.»
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 «Á taá loori Wɛ, sɩ DƖ wʋ́ pa abam kʋlʋ á na lagɩ tɩn. Beeri-na kʋlʋ á na lagɩ tɩn, sɩ á wʋ́ na. Magɩ-na boro, sɩ baá pʋrɩ ba pa abam.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Bɛŋwaanɩ wʋlʋ maama na loori Wɛ sɩ DƖ pa-o woŋo tɩn wʋ́ joŋi. Wʋlʋ maama na beeri woŋo tɩn wʋ́ na-kʋ. Baá pʋrɩ ba pa wʋlʋ maama na magɩ boro tɩn.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Abam wʋlʋ na jɩgɩ bu yɩ o na loori-m wʋdiu, nmʋ wʋ́ sɛ n kwe kandwɛ n pa-o na?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Naa o na loori-m kalǝŋǝ, nń sɛ n pa-o bɩsankwɩa na?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Awo. Abam wʋrʋ na ba lana yɩ á ta ye sɩ á taá paɩ á biǝ wo-laarʋ tɩlʋ ba na lagɩ tɩn, á Ko Wɛ na lamma DƖ dwe abam tɩn bá kwe wo-laarʋ DƖ pa balʋ na loori-DƖ tɩn na?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Á taá kɩ á donnǝ lanyɩranɩ, sɩ kʋ maŋɩ dɩ á na lagɩ sɩ bantʋ taa kɩ abam te tɩn. Kʋntʋ mʋ yɩ cɩga kalʋ Moyisi dɩ Wɛ nijoŋnǝ bam zaasɩm dɩm na maŋɩ dɩ brɩ tɩn.»
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 «Á taá cʋ á tɩtɩ, sɩ á wanɩ á tɔgɩ cwǝ-mɩmɩna kam á vu á na ŋwɩa Wɛ tee nɩ. Kʋ daarɩ cwǝŋǝ kalʋ ni na yalma yɩ ka vǝŋǝ yɩ mwalɩ mwalɩ tɩn maa ve ka kweeli cɔgɩm jǝgǝ nɩ mʋ, yɩ nɔɔna zanzan mʋ tɔgɩ cwǝŋǝ kantʋ.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Kʋ daarɩ cwǝŋǝ kalʋ nmʋ na wʋ́ da sɩ n vu n joŋi ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn ni yɩ mɩmɩna mʋ, yɩ ka pɩɩnɩ. Nɔɔna fɩnfɩɩn yɩranɩ mʋ tɔgɩ cwǝŋǝ kam kʋntʋ.»
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 «Á taá yɩrɩ á tɩtɩ dɩ balʋ na paɩ ba yɩ Wɛ nijoŋnǝ yɩ ba daɩ tɩn. Bantʋ yǝni ba kɩ ba yibiyǝ nɩ ba yɩ nɔn-ŋʋna mʋ te abam yigǝ nɩ, yɩ ba nan lagɩ ba cɔgɩ abam nɩ nywǝnkuri na lagɩ sɩ cɔgɩ peeni te tɩn mʋ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ba tɩtʋŋa nan mʋ wʋ́ pa á lwarɩ ba na yɩ balʋ tɩn. Bɛŋwaanɩ tiu tǝrǝ kʋ na wʋ́ wanɩ kʋ lǝ kʋ doŋ biǝ. N bá na swan sabara yuu nɩ naa mɔɔla kaligoŋo yuu nɩ.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Tu-ŋʋŋʋ mʋ lǝri bu-ŋʋna. Tu-balɔrɔ dɩ maa lǝri bu-balwaarʋ.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Tu-ŋʋŋʋ tǝrǝ kʋ na wʋ́ lǝ bu-balwaarʋ. Tu-balɔrɔ dɩ nan tǝrǝ kʋ na wʋ́ lǝ bu-ŋʋna.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Tiu kʋlʋ maama na ba lǝri bu-ŋʋna tɩn, baá go-kʋ ba dɩ mini nɩ mʋ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kʋntʋ tɩn, ba tɩtʋŋa mʋ wʋ́ pa á lwarɩ ba na yɩ balʋ tɩn.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Kʋ daɩ nɩ balʋ maama na bǝ amʋ nɩ ‹Yuutu, Yuutu› tɩn mʋ wʋ́ tɔgɩ ba zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ. Kʋ nan yɩ balʋ na sɩɩnɩ ba tɔgɩ amʋ Ko Wɛ wʋbʋŋa tɩn mʋ.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Sarɩya dɛ dɩm na yiǝ, nɔɔna zanzan wʋ́ ta dɩ amʋ ba wɩ: ‹Dɩ́ Yuutu, dɩbam dɛɛn tɔgɩ nmʋ yɩrɩ dɩm ŋwaanɩ mʋ dɩ́ ŋɔɔnɩ Wɛ yiyiu-ŋwɛ, yɩ dɩ́ ma nmʋ yɩrɩ dɩm dɩ́ zǝli ciciri nɔɔna yɩra nɩ, yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ ma dɩ́ kɩ wo-kɩnkagɩla zanzan.›
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 A laan wʋ́ ta dɩ ba a wɩ: ‹A maŋɩ a yǝri abam. Ve-na daa nɩ, abam kǝm-balwaarʋ tiinǝ-ba.› »
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 «Kʋntʋ ŋwaanɩ, wʋlʋ maama na cǝgi a taanɩ dɩm yɩ o kɩ a na tagɩ kʋlʋ tɩn, kʋntʋ tu nyɩ dɩ wʋbʋŋa tu wʋlʋ na cwi o sɔŋɔ kuri pulɔrɔ baŋa nɩ yɩ o laan lɔ-kʋ tɩn mʋ.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Dʋa ma ba ka nɩ ka pa bwi su sɩ pɛɛlɩ. Vu-dɩʋ dɩ ma ba kʋ magɩ sɔŋɔ kʋm, yɩ kʋ wʋ tʋ, kʋ kuri na cwi pulɔrɔ kʋm baŋa nɩ tɩn ŋwaanɩ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Kʋ daarɩ wʋlʋ maama nan na cǝgi a taanɩ dɩm yɩ o ba kɩ a na tagɩ kʋlʋ tɩn nyɩ dɩ nɔn-joro na lɔgɩ kʋ sɔŋɔ kasʋlʋ baŋa nɩ te tɩn mʋ.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Dʋa ma ba ka nɩ ka pa bwi su sɩ pɛɛlɩ, yɩ vu-dɩʋ dɩ magɩ sɔŋɔ kʋm, kʋ pa kʋ tiini kʋ tʋ tɩga nɩ buri buri.»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Zezi dɛɛn na tagɩ wǝǝnu tɩntʋ maama o ti tɩn, nɔn-kɔgɔ kʋlʋ na wʋra tɩn ma tiini ba yɩ yǝǝu dɩ o zaasɩm dɩm.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Bɛŋwaanɩ o ni-taanɩ dɩm jɩgɩ dam dɩ dwe ba tɩtɩ cullu karanyɩna tiinǝ bam taanɩ dɩm.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.