Mateus 10

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zezi dɛɛn ma bǝŋi o karabiǝ fugǝ-bale bam sɩ ba ba o te. O ma pa-ba dam sɩ ba wanɩ ciciri ba zǝli nɔɔna yɩra nɩ, sɩ ba daarɩ ba pa nɔɔna na yazurǝ dɩ ba yawɩɩrʋ dwi maama.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 O karabiǝ fugǝ-bale bam yɩra mʋ tɩntʋ:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipi dɩ Batelemi,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simɔn wʋlʋ na yɩ Zelɔtɩ nɔɔna bam wʋ nɔɔnʋ tɩn,
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Zezi laan ma tʋŋɩ bantʋ fugǝ-bale bam sɩ ba nuŋi ba vu ba tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam. Ba na lagɩ ba kɛ tɩn, o ma pa-ba ni o wɩ: «Yɩ zaŋɩ á vu dwi-gɛ tiinǝ na zʋʋrɩ mɛ tɩn, naa á vu Samari tiinǝ tɩʋ.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Á nan maŋɩ sɩ á vu Yisɩrayɛlɩ dwi tiinǝ bam te, bɛŋwaanɩ bantʋ nyɩ dɩ peeni sɩlʋ na je tɩn mʋ.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nan ve-na á brɩ-ba nɩ maŋa kam yiǝ, Wɛ paarɩ dɩm lagɩ dɩ ba nɔɔna tɩtarɩ nɩ.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ve-na á taá pa yawɩɩna na yazurǝ, sɩ á daarɩ á taá bi balʋ na tɩgɩ tɩn, sɩ á pa nanywaanʋ joori tɩ na yazurǝ tɩ ji lanyɩranɩ, sɩ á daarɩ á taá zǝli ciciri nɔɔna yɩra nɩ. Á nan maŋɩ sɩ á zǝni nɔɔna zaanɩ mʋ, nɩ abam dɩ na joŋi Wɛ dam dɩm zaanɩ te tɩn.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Á na maa ve, sɩ á yɩ zaŋɩ á kwe sǝbu-sɩŋa naa sǝbu á kɩ á gwar-fwɛɛla nɩ á wǝli da.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Nan yɩ kwe-na tampɔgɔ kʋlʋ ba na kɩ wʋdiu da tɩn. Á nan yɩ kwe gwaarʋ tɩle tɩle naa natra naa nacǝgǝ á wǝli da. Bɛŋwaanɩ tɩntʋŋnʋ maŋɩ dɩ o ni-wʋdiu mʋ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Abam nan na ve á yi tɩʋ kʋlʋ maama, sɩ á lagɩ nɔɔnʋ wʋlʋ na wʋ́ jeeri abam dɩ wʋpolo tɩn, á vu o sɔŋɔ á taá wʋra sɩ kʋ ba kʋ yi á viirim.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Á nan na ve á zʋ sɔŋɔ kʋlʋ, sɩ á jɔɔnɩ-ba á ta nɩ: ‹Wɛ wʋ́ pa abam yazurǝ.›
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Sɔŋɔ kʋm tiinǝ nan na jeeri abam lanyɩranɩ, yazurǝ yam wʋ́ ta wʋra dɩ ba. Kʋ daarɩ, ba na wʋ jeeri abam lanyɩranɩ, yazurǝ yam wʋ́ joori ya ba abam te.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Abam nan na ve sɔŋɔ kʋlʋ naa tɩʋ kʋlʋ, yɩ ba na wʋ sɛ sɩ ba jeeri abam naa ba cǝgi abam taanɩ, sɩ á nuŋi je sɩm kʋntʋ nɩ. Á na maa viirǝ, sɩ á pɩɩsɩ á nɛ fogo kʋm á yagɩ da.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A nan lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, Wɛ sarɩya dɛ dɩm na yiǝ, Sodɔm dɩ Gomɔɔrɩ tiinǝ bá tiini ba na lɛɛrʋ nɩ tɩʋ kʋm kʋntʋ nɔɔna te.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Cǝgi-na, a lagɩ a tʋŋɩ abam nɩnɛɛnɩ peeni na maa ve sɩ sɩ gwaanɩ nywǝnkuri wʋnɩ te tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ á maŋɩ sɩ á taá cʋ á tɩtɩ, sɩ á taá jɩgɩ swan nɩ bɩsankwɩ te, sɩ á daarɩ á pa á wʋrʋ taa lana nɩ kunkwǝnǝ na yɩ te tɩn.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Á taá cʋ á tɩtɩ, sɩ nɔɔna wʋ́ ja abam ba vu ba saŋɩ sarɩya-dirǝ nakwa bam tee nɩ, yɩ ba daarɩ ba magɩ abam ba Wɛ-di sɩm wʋnɩ.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Abam na tɔgɩ amʋ tɩn ŋwaanɩ, baá ja abam ba vu ba saŋɩ dɩdɛɛra dɩ pwa tee nɩ. Kʋntʋ mʋ á wʋ́ wanɩ á brɩ-ba Wɛ cɩga kam, yɩ á daarɩ á brɩ dwi-gɛ tiinǝ bam dɩ.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ba nan na jaanɩ abam ba vu ba saŋɩ, sɩ á yɩ taá liǝ dɩ á na wʋ́ ta kʋlʋ tɩn naa á na wʋ́ ta te tɩn. Á na wʋ́ taá zɩgɩ ba yigǝ nɩ maŋa kalʋ tɩn, Wɛ wʋ́ pa á lwarɩ á na wʋ́ ta kʋlʋ tɩn.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kʋ daɩ abam tɩtɩ mʋ wʋ́ ŋɔɔnɩ, kʋ yɩ á Ko Wɛ Joro kʋm mʋ wʋ́ pa abam taanɩ dɩlʋ á na wʋ́ ŋɔɔnɩ tɩn.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nɔɔna badonnǝ wʋ́ ja ba tɩtɩ cʋrrʋ ba kɩ nɔɔna jɩa nɩ sɩ ba gʋ-ba. Kwǝ dɩ wʋ́ kɩ ba biǝ kʋntʋ doŋ. Biǝ dɩ wʋ́ zaŋɩ ba pa ba ja ba niinǝ dɩ ba kwǝ ba gʋ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Nɔɔna maama wʋ́ ta culi abam, á na yɩ amʋ nɔɔna tɩn ŋwaanɩ. Wʋlʋ maama nan na tiini o zɩgɩ kǝŋkǝŋ sɩ kʋ vu kʋ yi yaara yam tiim tɩn, Wɛ wʋ́ vrɩ kʋntʋ tu ŋwɩa.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ba nan na bɛɛsɩ abam tɩʋ kʋlʋ nɩ, sɩ á duri á vu kʋdoŋ. A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, abam bá wanɩ á tʋlɩ tɩɩnɩ dɩlʋ maama na wʋ Yisɩrayɛlɩ nɩ tɩn á ti, yɩ amʋ Nabiin-bu wʋm daa ta wʋ joori a ba.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Karabu nan tǝrǝ o na dwe o karanyɩna. Tɩntʋŋnʋ dɩ nan tǝrǝ o na dwe o yuutu.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Karabu nan na tu o yɩ nɩ o karanyɩna te, kʋ maŋɩ kʋntʋ. Tɩntʋŋnʋ dɩ nan na tu o yɩ nɩ o yuutu te, kʋ maŋɩ kʋntʋ. Ba na jɩgɩ sɔŋɔ tu ba bǝ ba wɩ ‹Sʋtaana-pɛ Belizebuli› tɩn, ba laan wʋ́ tiini ba twɩ o sɔŋɔ tiinǝ bam sɩ kʋ dwǝni kʋntʋ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Á nan yɩ taá fʋna dɩ nabiinǝ. Woŋo kʋlʋ maama na sǝgi nɔɔna tee nɩ tɩn jwa wʋ́ ba kʋ lwarɩ jaja. Woŋo kʋlʋ na pugi tɩn jwa wʋ́ ba kʋ puri.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 A na sǝgi a brɩ abam cɩga kalʋ maama tɩn, á maŋɩ sɩ á pa ka nuŋi pooni mʋ. A na waasɩ kʋlʋ dɩ abam tɩn, á maŋɩ sɩ á di nayuu mʋ á tɔɔlɩ-kʋ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Abam yɩ taá kwarɩ fʋʋnɩ dɩ nɔɔna balʋ na wʋ́ wanɩ ba gʋ á yɩra yam yɩ ba bá wanɩ á jwǝǝru ba gʋ tɩn. Á nan maŋɩ sɩ á taá kwarɩ Wɛ mʋ, bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ wʋ́ wanɩ DƖ pa á yɩra dɩ á jwǝǝru maama cɔgɩ min-tɩʋ nɩ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kʋ na yɩ kabǝmbǝli, sɩntʋ yǝlo yɩ mwalɩ mwalɩ mʋ. Á Ko Wɛ nan nii sɩ baŋa nɩ, yɩ sɩ dɩdʋa bá wanɩ ka tʋ tɩga nɩ ka tɩ dɩ Wɛ na wʋ sɛ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Kʋ nan na yɩ abam, Wɛ ye abam yuuywe sɩm ni na maɩ te tɩn.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kʋntʋ ŋwaanɩ, á yɩ taá kwarɩ fʋʋnɩ, sɩ abam dɩdʋa dɩdʋa tiini á jɩgɩ kuri á dwe kabǝmbǝli zanzan.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na zɩgɩ nabiinǝ yigǝ nɩ o brɩ jaja nɩ wʋntʋ yɩ amʋ nɔɔnʋ tɩn, amʋ dɩ nan wʋ́ zɩgɩ kʋntʋ tu kwaga nɩ a brɩ nɩ o yɩ a nɔɔnʋ a Ko Wɛ yigǝ nɩ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ maama na vɩn amʋ nabiinǝ yigǝ nɩ tɩn, amʋ dɩ wʋ́ vɩn kʋntʋ tu a Ko Wɛ yigǝ nɩ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 A na tu lʋgʋ baŋa tɩn, á yɩ taá bʋŋɩ nɩ, kʋ yɩ sɩ a pa nɔɔna mʋ na ywǝǝni daanɩ. A nan tu sɩ a pa nabiinǝ mʋ pɔɔrɩ daanɩ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A tu sɩ a pa nɔɔna dɩ ba kwǝ mʋ pɔɔrɩ daanɩ, sɩ a daarɩ a pa bukwa dɩ ba niinǝ dɩ pɔɔrɩ daanɩ, kʋ daarɩ sɩ kaana dɩ ba banna niinǝ dɩ pɔɔrɩ daanɩ.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Kʋ ma wʋ́ pa nɔɔnʋ dɩ o tɩtɩ sɔŋɔ tiinǝ taa culi daanɩ.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Wʋlʋ na soe o nu dɩ o ko o dwe amʋ tɩn, kʋntʋ tu wʋ maŋɩ sɩ o taa yɩ a nɔɔnʋ. Wʋlʋ maama na soe o biǝ o dwe amʋ tɩn, kʋntʋ tu wʋ maŋɩ sɩ o taa yɩ a nɔɔnʋ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Wʋlʋ maama na wʋ sɛ sɩ o tɔgɩ amʋ kwaga, sɩ o na yaara nɩ wʋlʋ na zɩŋɩ tʋʋn-dagara o maa ve o tʋʋnɩ jǝgǝ te tɩn, kʋntʋ tu wʋ maŋɩ sɩ o taa yɩ amʋ nɔɔnʋ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Wʋlʋ maama nan na lagɩ sɩ o yɩrɩ o tɩtɩ ŋwɩa tɩn, oó ga-ka mʋ. Kʋ daarɩ, wʋlʋ na sɛ sɩ o ga o ŋwɩa amʋ ŋwaanɩ tɩn, oó na ŋwɩa Wɛ tee nɩ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Nɔɔnʋ wʋlʋ na jeeri abam lanyɩranɩ tɩn, kʋ tu jeeri amʋ mʋ. Nɔɔnʋ wʋlʋ na jeeri amʋ lanyɩranɩ tɩn, kʋ tu jeeri Baŋa-Wɛ dɩlʋ na tʋŋɩ-nɩ tɩn mʋ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na jeeri Wɛ nijoŋnu lanyɩranɩ tɩn, dɩ Wɛ na tʋŋ-o tɩn ŋwaanɩ, Wɛ wʋ́ pa kʋntʋ tu dɩ tɔgɩ o na nyɔɔrɩ nɩ DƖ nijoŋnu wʋm te. Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ na jeeri nɔn-ŋʋm lanyɩranɩ o nɔn-ŋʋnɩm dɩm ŋwaanɩ tɩn, Wɛ wʋ́ pa kʋntʋ tu dɩ tɔgɩ o na nyɔɔrɩ dɩlʋ DƖ na wʋ́ pa nɔn-ŋʋm wʋm tɩn.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ na maŋɩ o kɩ na-zurǝ fɩnfɩɩn dɩ o pa amʋ nɔɔna bam wʋ dɩdʋa, o na yɩ a karabu tɩn ŋwaanɩ, kʋ tu wʋ́ na nyɔɔrɩ Wɛ tee nɩ.»
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.