Lucas 16

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zezi daa ta ma ta dɩ o karabiǝ bam o wɩ: «Nadum mʋ wʋra o na jɩgɩ tɩntʋŋnʋ. O tɩntʋŋnʋ wʋm mʋ nii o wǝǝnu maama baŋa nɩ. Nɔɔna badonnǝ ma vu ba ta dɩ nadum wʋm ba wɩ, o tɩntʋŋnʋ wʋm jɩgɩ o wǝǝnu tɩm o cɔga mʋ.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 O ma bǝŋi o tɩntʋŋnʋ wʋm, yɩ o ta dɩd-o o wɩ: ‹A ni nmʋ na kɩ te tɩn. Kɔɔ mʋ n nan wʋ́ ta dɩ amʋ? Nan ve n jeeli nmʋ na kɩ te dɩ a wǝǝnu tɩm tɩn, sɩ n ba n ta n brɩ-nɩ. Nmʋ daa n bá wanɩ n ta n yɩ a tɩntʋŋnʋ.›
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Tɩntʋŋnʋ wʋm ma bwɛ o tɩtɩ nɩ o wɩ: ‹Amʋ nan wʋ́ kɩ ta mʋ? A tu wʋm lagɩ o lɩ-nɩ o tɩtʋŋa yam nɩ. Amʋ ba dana sɩ a wanɩ a va. Cavɩɩra maa jɩgɩ-nɩ sɩ a taa tʋlɩ a loorǝ.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 A nan ye a na wʋ́ kɩ te, sɩ o na lɩ-nɩ o tɩtʋŋɩ dɩm nɩ, sɩ nɔɔna taa joŋi-nɩ lanyɩranɩ ba sam nɩ tɩn.›
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 O na bʋŋɩ kʋntʋ tɩn, o ma bǝŋi balʋ na jɩgɩ o tu wʋm jɩna tɩn dɩdʋa dɩdʋa o pa ba ba o te. O ma bwe dayigǝ tu wʋm o wɩ: ‹Nmʋ jɩgɩ a tu wʋm jɩnɩ kʋ maɩ tɩta mʋ?›
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Nɔɔnʋ wʋm ma lǝri o wɩ: ‹Kʋ yɩ nugǝ kʋnkwaanʋ bi (100) mʋ.› Tɩntʋŋnʋ wʋm ma ta-o o wɩ: ‹Nii tɔnɔ kʋlʋ nmʋ jɩnɩ dɩm na pʋpʋnɩ da tɩn. Nan kɩ lɩla n kwe n ja n vu n jǝni n pʋpʋnɩ nɩ kʋnkwaanʋ fiinnu (50).›
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 O daa ta ma bwe nɔɔnʋ wʋdoŋ o wɩ: ‹Nmʋ jɩgɩ a tu wʋm jɩnɩ kʋ maɩ tɩta mʋ?› O ma lǝri o wɩ: ‹Kʋ yɩ mɩna ywǝǝlu bi (100) mʋ.› Tɩntʋŋnʋ wʋm ma ta dɩd-o o wɩ: ‹Kwe tɔnɔ kʋm n pʋpʋnɩ nɩ ywǝǝlu funɔnɔ (80).›
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Nadum wʋm na lwarɩ kʋntʋ tɩn, o ta tee tɩtʋŋ-balɔrɔ kʋm dɩ o na kɩ te tɩn, bɛŋwaanɩ lʋgʋ baŋa tiinǝ jɩgɩ swan ba ye ba na wʋ́ kɩ te sɩ ba ma wǝli daanɩ ba dwe balʋ na lwarɩ Wɛ pooni dɩm tɩn.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 A lagɩ a ta abam sɩ, á maŋɩ sɩ á kwe lʋgʋ baŋa sǝbu á ma wǝli nɔɔna sɩ kʋ pa á di ciloŋo daanɩ. Á na kɩ kʋntʋ, yɩ sǝbu kʋm na ti, ba jwa wʋ́ jeeri abam lanyɩranɩ Wɛ-sɔŋɔ nɩ, sɩ á taá wʋra maŋa kalʋ na bá ti tɩn.»
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 «Nɔɔnʋ wʋlʋ na tɔgɩ cɩga dɩ wo-balaŋa tɩn wʋ́ ta tɔgɩ cɩga dɩ wo-kamunu dɩ. Kʋ daarɩ wʋlʋ na ba tɔgɩ cɩga dɩ wo-balaŋa tɩn bá wanɩ o tɔgɩ cɩga dɩ wo-kamunu dɩ.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Kʋntʋ tɩn, abam na warɩ á tɔgɩ cɩga dɩ lʋgʋ baŋa sǝbu, Wɛ bá sɛ sɩ DƖ kwe jɩjɩgɩrʋ cɩga cɩga DƖ kɩ abam jɩŋa nɩ.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Abam na warɩ á tɔgɩ cɩga dɩ wǝǝnu tɩlʋ ba na kwe ba kɩ abam jɩŋa nɩ sɩ á nii tɩ baŋa nɩ tɩn, Wɛ bá sɛ sɩ DƖ pa abam wǝǝnu tɩlʋ na wʋ́ ta yɩ abam tɩtɩ nyɩm tɩn.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Tɩntʋŋnʋ bá wanɩ o kwe wʋbʋŋ-dɩdwɩ sɩ o ma tʋŋɩ o pa o yuutiinǝ bale. Oó ta culi dɩdʋa kam yɩ o daarɩ o soe wʋdoŋ wʋm, naa oó ta nɩgɩ dɩdʋa kam yɩ o daarɩ o gooni wʋdoŋ wʋm. Kʋntʋ ŋwaanɩ abam bá wanɩ á pa sɩ Wɛ taa yɩ á yuutu, sɩ á daarɩ á pa sǝbu dɩ taa yɩ á yuutu.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Farizɩan tiinǝ bam na tɔgɩ ba wʋra tɩn ma ni Zezi na tagɩ kʋlʋ maama tɩn. Ba na yɩ sǝbu-swǝn-nyɩna tɩn, ba maa jɩg-o ba mwana.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 O ma ta dɩ ba o wɩ: «Abam mʋ lagɩ sɩ á brɩ á tɩtɩ nɔɔna yigǝ nɩ, nɩ á yɩ nɔn-ŋʋna. Wɛ nan ye á wʋbʋŋa na yɩ te tɩn. Woŋo kʋlʋ nɔɔna na paɩ kʋ yɩ wo-kamunu tɩn, kʋ yɩ wo-zɔɔnɩ mʋ Wɛ yigǝ nɩ.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Nɔɔna dɛɛn jɩgɩ Moyisi cullu tɩm dɩ faŋa faŋa Wɛ nijoŋnǝ bam na brɩ kʋlʋ tɩn mʋ ba tɔga, yɩ kʋ vu kʋ yi maŋa kalʋ Zan wʋlʋ na miisi nɔɔna na wʋnɩ tɩn laan ba. O na tu tɩn, kʋ laan yɩ Wɛ paarɩ kwǝr-ywǝŋǝ kam mʋ wʋra, yɩ nɔɔna maama tiini ba kwaanɩ sɩ ba tɔgɩ ba zʋ dɩ wʋ.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Dɩ kʋ dɩ, kʋ yɩ mwalɩ sɩ wɛyuu dɩ tɩga je kʋ dwe woŋo fɩnfɩɩn na lagɩ kʋ lɩ Wɛ cullu tɩm wʋnɩ.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Nɔɔnʋ wʋlʋ na yagɩ o kaanɩ yɩ o daarɩ o di kaanɩ wʋdoŋ, kʋntʋ tu kǝm dɩm yɩ balɔrɔ nɩnɛɛnɩ nɔɔnʋ na pǝni dɩ o doŋ kaanɩ te tɩn mʋ. Nɔɔnʋ wʋlʋ na zaŋɩ o di kaanɩ wʋlʋ o tɩtɩ barʋ na yag-o tɩn, kʋntʋ tu kǝm dɩm dɩ yɩ balɔrɔ nɩnɛɛnɩ nɔɔnʋ na pǝni dɩ o doŋ kaanɩ te tɩn mʋ.»
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Zezi ta ma ta o wɩ: «Nadum mʋ wʋra. O maa yǝni o zʋ gwar-ŋʋnnʋ tɩlʋ na tiini tɩ lana tɩn. O jɩgɩ woŋo maama kʋ yi-o, yɩ o ŋwɩa lana dɛ maama.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Yinigǝ tu dɩ mʋ wʋra, o yɩrɩ mʋ Lazaarɩ. O yǝni o tigi nadum wʋm sɔŋɔ mancoŋo nɩ. O yɩra maama yɩ ŋwana.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 O maa lagɩ sɩ o taa di wʋdiu kʋlʋ nadum wʋm na di yɩ kʋ siiri tɩga nɩ tɩn, yɩ o ba na-kʋ o di. Kakuri dɩ ma tui sɩ dǝlimi o ŋwana yam.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Yinigǝ tu wʋm laan ma ba o tɩ. Wɛ malɛsɩ ma ba sɩ kwe-o sɩ ja vu Wɛ-sɔŋɔ sɩ pa o jǝni Abraham tɩkǝri nɩ. Nadum wʋm dɩ ma tɩ. Ba ma kwe-o ba kɩ.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 O ma vu curu. O maa wʋra o yaara zanzan. O ma kwǝni o yuu wɛɛnɩ o na Abraham na wʋ yigǝ yigǝ, yɩ Lazaarɩ je o tɩkǝri nɩ.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 O ma kaasɩ o ta dɩd-o o wɩ: ‹A ko Abraham, popo, duri a ŋwaŋa. A loori-m sɩ n pa Lazaarɩ vu o ma o nʋa o laŋɩ na o ba o ma zuri a dindǝlimi, sɩ a tiini a yaarɩ zanzan mini dɩm wʋnɩ.›
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Abraham ma lǝr-o o wɩ: ‹A bu, nan guli nmʋ dɛɛn na ŋwɩ lʋgʋ baŋa nɩ yɩ n na wo-laarʋ tɩlʋ maama n na lagɩ tɩn. Lazaarɩ dɛɛn nan jɩgɩ yaara yɩranɩ mʋ. Kʋ daarɩ lele kʋntʋ, wʋm bɩcarɩ laan zuri, yɩ nmʋ dɩ daa wʋ yaara wʋnɩ.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Woŋo kʋlʋ na wǝli da tɩn, goŋ-canluŋu mʋ cɩgɩ dɩbam dɩ abam laŋa nɩ, yɩ nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o zɩgɩ yo o vu o bɛ o yi abam te. Nɔɔn-nɔɔnʋ dɩ bá wanɩ o zɩgɩ abam tee nɩ o bɛ o ba dɩbam te.›
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Nadum wʋm ma ta o wɩ: ‹A ko, kʋ nan na yɩ kʋntʋ, a loori-m sɩ n tʋŋɩ Lazaarɩ sɩ o vu a ko sɔŋɔ,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 sɩ a nyaana banu wʋra, sɩ o kaanɩ-ba, sɩ ba dɩ daa yɩ tɔgɩ ba ba yaara jǝgǝ kantʋ.›
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Abraham ma ta dɩd-o o wɩ: ‹Ba maŋɩ ba jɩgɩ twaanʋ tɩlʋ Moyisi dɩ Wɛ nijoŋnǝ bam na pʋpʋnɩ tɩn. Ba nan maŋɩ sɩ ba sɛ twaanʋ tɩntʋ taanɩ dɩm mʋ.›
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 O ma lǝri o wɩ: ‹A ko Abraham, ba bá sɛ kʋntʋ. Nɔɔnʋ nan na bi o yagɩ tʋʋnɩ yɩ o vu ba te o ta dɩ ba, ba laan wʋ́ lǝni ba wʋrʋ ba yagɩ kǝm-balwaarʋ tɩm.›
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Abraham ma lǝri nadum wʋm o wɩ: ‹Ba na wʋ sɛ Moyisi dɩ Wɛ nijoŋnǝ bam maama taanɩ dɩm, nɔɔnʋ na maŋɩ o bi o yagɩ tʋʋnɩ dɩ, ba ta bá sɛ sɩ o taanɩ dɩm yɩ cɩga.› »
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.