João 15

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zezi ma ta dɩ ba o wɩ: «Amʋ yɩ vinyǝ tiu cɩga cɩga. A Ko maa yɩ tiu kʋm tu, yɩ o nii kʋ baŋa nɩ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Naga kalʋ na nuŋi tiu kʋm yɩra nɩ yɩ ka ba lǝri biǝ tɩn, oó go-ka o yagɩ mʋ. Kʋ daarɩ naga kalʋ na lǝri biǝ tɩn, oó farɩsɩ-ka mʋ, sɩ ka taa lana, sɩ ka taa fɔgɩ ka lǝri biǝ zanzan.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Abam bɩcara nan maŋɩ ya kwɛ lanyɩranɩ, nɩ ba na farɩsɩ tiu nɛ yɩ sɩ lana te tɩn, á na sɛ taanɩ dɩlʋ amʋ na ŋɔɔnɩ a brɩ abam tɩn ŋwaanɩ.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Taá wʋra dɩ amʋ, sɩ amʋ dɩ wʋ́ ta ŋwɩ abam wʋnɩ. Tiu naga bá wanɩ ka lǝ biǝ ka yɩranɩ yɩ ka tǝri tiu kʋm yɩra nɩ. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ abam. Abam maŋɩ sɩ á taá wʋra dɩ amʋ mʋ, sɩ á laan wanɩ á taá kɩ kǝm-laarʋ.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Amʋ mʋ yɩ tiu kʋm, yɩ abam yɩ kʋ nɛ sɩm. Wʋlʋ maama na wʋra dɩ amʋ yɩ amʋ ŋwɩ kʋntʋ tu wʋnɩ tɩn wʋ́ ta kɩ kǝm-laarʋ mʋ, nɩ naga kalʋ na lǝri biǝ zanzan tɩn. Amʋ nan na tǝri á bɩcara nɩ, á bá wanɩ kʋlʋkʋlʋ á kɩ.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Wʋlʋ na tǝrǝ dɩ amʋ tɩn nyɩ dɩ tiu naga kalʋ ba na goni ba yagɩ yɩ ka kʋ tɩn mʋ. Tiu nɛ sɩlʋ na kʋgɩ tɩn, baá pɛ-sɩ ba kɩ mini nɩ mʋ yɩ sɩ di.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Abam nan na wʋra dɩ amʋ, yɩ amʋ taanɩ dɩm na wʋ á bɩcara nɩ, á wʋ́ wanɩ á loori kʋlʋ maama á wʋbʋŋa na lagɩ tɩn, yɩ á wʋ́ na-kʋ.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Abam na kɩ kǝm-laarʋ, nɩ tiu na lǝri bu-ŋʋna zanzan te tɩn, á wʋ́ sɩɩnɩ á taá yɩ amʋ karabiǝ, yɩ kʋntʋ wʋ́ pa a Ko wʋm na zulǝ.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nɩnɛɛnɩ a Ko na soe amʋ te tɩn, amʋ dɩ soe abam kʋntʋ mʋ. Taá jɩgɩ-na amʋ sono kʋm á bɩcara nɩ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Abam na kɩ a na tagɩ kʋlʋ tɩn, á wʋ́ wanɩ á taá jɩgɩ amʋ sono kʋm kʋntʋ, nɩ amʋ dɩ na kɩ a Ko na tagɩ kʋlʋ yɩ a jɩgɩ o sono kʋm a bɩcarɩ nɩ te tɩn.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 A tagɩ wǝǝnu tɩntʋ a brɩ abam, sɩ wʋpolo kʋlʋ a na jɩgɩ tɩn mʋ taa wʋ abam wʋnɩ, sɩ kʋ pa abam wʋpolo kʋm ja gaalɩ.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ni dɩlʋ amʋ na lagɩ a pa abam tɩn mʋ tɩntʋ:
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sono tǝrǝ kʋ na dwe tɩntʋ, sɩ nɔɔnʋ sɛ sɩ o tɩ o donnǝ ŋwaanɩ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Abam na kɩ a na tagɩ kʋlʋ tɩn, á wʋ́ ta yɩ a cilonnǝ mʋ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Amʋ daa bá ta bǝ abam nɩ a tɩntʋŋna. Bɛŋwaanɩ tɩntʋŋnʋ yǝri kʋlʋ o yuutu na lagɩ o kɩ tɩn. Kʋ nan na yɩ abam, a tagɩ kʋlʋ maama a na ni a Ko Wɛ tee nɩ tɩn a brɩ abam. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a laan bǝ abam nɩ a cilonnǝ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kʋ nan daɩ abam mʋ kuri amʋ. Kʋ yɩ amʋ mʋ kuri abam, yɩ a daarɩ a pa abam ni sɩ á taá kɩ kǝm-laarʋ. Kǝm-laarʋ tɩm kʋntʋ wʋ́ ta wʋra maŋa maama. Abam na kɩ kǝm-laarʋ tɩm kʋntʋ, a Ko wʋ́ pa abam kʋlʋ maama á na wʋ́ loori o tee nɩ amʋ yɩrɩ ŋwaanɩ tɩn.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Amʋ na pɛ abam ni sɩ á kɩ kʋlʋ tɩn mʋ tɩntʋ:
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Zezi daa ma ta o wɩ: «Lʋgʋ baŋa nɔɔna bam wʋ́ culi abam. Ba nan na culi abam, sɩ á lwarɩ nɩ ba maŋɩ ba da yigǝ ba culi amʋ mʋ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Abam ya na yɩ lʋgʋ baŋa nyɩm, kʋ nɔɔna bam ya wʋ́ ta soe abam, á na yɩ kʋ nyɩm tɩn ŋwaanɩ. Amʋ nan mʋ kuri abam lʋgʋ nɔɔna bam wʋnɩ, yɩ á daa daɩ ba nyɩm. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ balʋ na yɩ lʋgʋ baŋa nɔɔna tɩn wʋ́ ta culi abam.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Guli-na a na maŋɩ a ta kʋlʋ a brɩ abam tɩn: Tɩntʋŋnʋ tǝrǝ o na dwe o yuutu. Ba na yaarɩ amʋ tɩn, baá yaarɩ abam dɩ mʋ. Ba nan na sɛ amʋ ni-taanɩ dɩm, baá sɛ abam dɩ ni-taanɩ mʋ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ba nan wʋ́ kɩ abam tɩntʋ wǝǝnu tɩm maama amʋ ŋwaanɩ mʋ, bɛŋwaanɩ ba yǝri wʋlʋ na tʋŋɩ-nɩ tɩn.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Amʋ ya na wʋ tu a ŋɔɔnɩ cɩga a brɩ-ba, lwarɩm ya bá ta wʋ ba yuu nɩ. Lele kʋntʋ ba nan daa bá wanɩ ba ta nɩ ba jɩgɩ bʋra.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Wʋlʋ maama na culi amʋ tɩn, kʋntʋ tu culi a Ko wʋm dɩ mʋ.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Amʋ kɩ tɩtʋŋ-ŋʋna yalʋ nɔɔn-nɔɔnʋ ta na wʋ kɩ ya doŋ tɩn a brɩ-ba. A ya na wʋ kɩ a brɩ-ba, lwarɩm ya bá ta wʋ ba yuu nɩ. Ba nan nɛ a na kɩ kʋlʋ tɩn, yɩ ba ta culi amʋ dɩ a Ko wʋm maama.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Kʋ nan kɩ sɩ kʋ pa kʋlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ cullu tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn mʋ sɩɩnɩ kʋ kɩ, dɩ kʋ na wɩ: ‹Ba culi amʋ, yɩ a wʋ kɩ kʋlʋkʋlʋ.›
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Zǝnnu wʋm nan wʋ́ nuŋi a Ko te o ba. Wʋm mʋ yɩ Wɛ Joro kʋlʋ na yɩ cɩga tu tɩn. A nan wʋ́ tʋŋ-o yɩ o ba abam te, yɩ o laan wʋ́ ŋɔɔnɩ a cɩga kam o brɩ abam.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Abam dɩ nan wʋ́ ŋɔɔnɩ a cɩga kam taanɩ á brɩ nɔɔna, bɛŋwaanɩ abam maŋɩ á wʋra dɩ amʋ pulim nɩ mʋ.»
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.