João 14

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zezi laan ma ta dɩ o karabiǝ bam o wɩ: «Á yɩ pa á bɩcara taa maga. Kɩ-na á wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, sɩ á kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ dɩ.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 A Ko wʋm sɔŋɔ nɩ, je zanzan mʋ wʋra. A nan lagɩ a vu a kwɛ je mʋ a pa abam. Kʋ na daɩ cɩga, a ya bá ta dɩ abam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 A na ve a kwɛ je sɩm a ti abam ŋwaanɩ, a laan wʋ́ joori a ba a ja abam, sɩ á tɔgɩ á vu á taá wʋ amʋ na wʋ mɛ tɩn.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Abam nan ye a na maa ve tɩn cwǝŋǝ.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Toma ma ta dɩd-o o wɩ: «A yuutu, dɩbam yǝri nmʋ na lagɩ n vu mɛ tɩn. Dɩ́ nan wʋ́ kɩ ta mʋ dɩ́ lwarɩ ka cwǝŋǝ?»
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Zezi ma ta dɩd-o o wɩ: «Amʋ mʋ yɩ cwǝŋǝ dɩ cɩga tu dɩ ŋwɩa tu. Nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o vu a Ko Wɛ te dɩ o na wʋ dɛ amʋ o vu.
6 Jesus respondeu:
7 Abam na ye amʋ, á wʋ́ lwarɩ a Ko wʋm dɩ. Lele kʋntʋ abam lwar-o, á nan nɛ-o dɩ.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filipi ma ta o wɩ: «A yuutu, brɩ dɩbam n Ko wʋm, sɩ kʋntʋ wʋ́ maŋɩ dɩbam.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Zezi ma lǝri o wɩ: «Filipi, amʋ daanɩ abam tee nɩ yɩ nmʋ ta yǝri amʋ na? Wʋlʋ maama na nɛ amʋ tɩn nɛ amʋ Ko wʋm mʋ. Bɛŋwaanɩ mʋ yɩ n ta n wɩ, a brɩ abam a Ko wʋm?
9 Jesus respondeu:
10 Nmʋ wʋ sɛ nɩ amʋ wʋra dɩ a Ko yɩ a Ko wʋra dɩ amʋ na? Taanɩ dɩlʋ amʋ na tagɩ a brɩ abam tɩn daɩ amʋ tɩtɩ nyɩm. Kʋ yɩ amʋ Ko wʋm mʋ ŋwɩ amʋ wʋnɩ, yɩ o tʋŋɩ o tɩtʋŋa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Taá jɩgɩ-na wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ, sɩ amʋ wʋra dɩ a Ko yɩ a Ko wʋra dɩ amʋ. Á na wʋ kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ a taanɩ dɩm ŋwaanɩ, á weeni á kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ tɩtʋŋa yalʋ amʋ na tʋŋɩ tɩn ŋwaanɩ.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, wʋlʋ na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ tɩn wʋ́ tʋŋɩ tɩtʋŋa yalʋ doŋ amʋ na tʋŋɩ tɩn. O nan wʋ́ tʋŋɩ tɩtʋŋ-kamunǝ sɩ ya taa dwe amʋ na kɩ te tɩn, amʋ na lagɩ a vu a Ko te tɩn ŋwaanɩ.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Kʋlʋ maama abam na wʋ́ loori amʋ yɩrɩ ŋwaanɩ tɩn, aá kɩ-kʋ a pa abam sɩ a Ko Wɛ na zulǝ amʋ ŋwaanɩ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Abam na loori woŋo kʋlʋ maama amʋ yɩrɩ ŋwaanɩ tɩn, amʋ wʋ́ kɩ-kʋ a pa abam.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Abam na soe amʋ, á wʋ́ sɛ a niǝ yam.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 A nan wʋ́ loori a Ko wʋm sɩ o pa abam Zǝnnu wʋdoŋ. Wʋntʋ wʋ́ ta wʋ abam tee nɩ maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Wʋntʋ mʋ yɩ Wɛ Joro kʋlʋ na yɩ cɩga tu tɩn. Nɔɔna balʋ kugu je na wʋ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn bá wanɩ ba sɛ-o, bɛŋwaanɩ ba bá wanɩ ba na-o, yɩ ba bá wanɩ ba lwar-o dɩ. Kʋ daarɩ abam nan ye-o, bɛŋwaanɩ o wʋra dɩ abam, yɩ oó ta ŋwɩ abam wʋnɩ.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Amʋ bá yagɩ abam á yɩranɩ. Aá joori a ba abam te.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Kʋ na kɩ fɩɩn, lʋgʋ baŋa nɔɔna bam daa bá na amʋ. Abam nan wʋ́ na-nɩ. Bɛŋwaanɩ, amʋ na jɩgɩ ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn, abam dɩ wʋ́ na ŋwɩa Wɛ tee nɩ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Dɛ dɩm kʋntʋ nɩ á wʋ́ lwarɩ nɩ a wʋra dɩ a Ko Wɛ, yɩ abam dɩ wʋra dɩ amʋ, yɩ amʋ dɩ wʋra dɩ abam.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na sɛ a niǝ yam yɩ o tɔgɩ-ya tɩn mʋ yɩ wʋlʋ na soe amʋ tɩn. A Ko Wɛ wʋ́ ta soe kʋntʋ tu. A dɩ nan wʋ́ ta so-o, yɩ a kwǝri a pa o lwarɩ amʋ na yɩ wʋlʋ tɩn.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Zezi na tagɩ kʋntʋ tɩn, nɔɔnʋ wʋdoŋ dɩ yɩrɩ na yɩ Zudasɩ yɩ kʋ daɩ Zudasɩ Yiskarɩyo tɩn ma lǝri o wɩ: «A yuutu, nmʋ wʋ́ kɩ ta mʋ n pa dɩbam lwarɩ nmʋ na yɩ wʋlʋ tɩn, yɩ lʋgʋ baŋa nɔɔna bam bá lwarɩ?»
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Zezi ma lǝr-o o wɩ: «Wʋlʋ na soe amʋ tɩn wʋ́ sɛ o kɩ a na tagɩ kʋlʋ tɩn mʋ. A Ko wʋ́ ta soe kʋntʋ tu, yɩ amʋ dɩ a Ko wʋ́ ba o te dɩ́ taá wʋra dɩd-o.
23 Jesus respondeu:
24 Wʋlʋ maama nan na ba soe amʋ tɩn bá sɛ o kɩ a na tagɩ kʋlʋ tɩn. Taanɩ dɩlʋ abam nan na ni tɩn daɩ amʋ nyɩm, dɩ nuŋi a Ko wʋlʋ na tʋŋɩ-nɩ tɩn te mʋ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 A maŋɩ a ta wǝǝnu tɩm kʋntʋ a brɩ abam maŋa kam a ta na wʋ abam tee nɩ tɩn.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Kʋ daarɩ, Zǝnnu wʋlʋ na wʋ́ ba abam te tɩn, wʋntʋ mʋ yɩ Wɛ Joro kʋm a Ko Wɛ na wʋ́ tʋŋɩ sɩ kʋ ba amʋ yɩrɩ ŋwaanɩ tɩn. Kʋntʋ wʋ́ brɩ abam woŋo maama, yɩ kʋʋ́ pa á guli kʋlʋ maama amʋ na maŋɩ a ta a brɩ abam tɩn.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Amʋ yagɩ wʋ-zuru mʋ a pa abam. Kʋ yɩ amʋ tɩtɩ wʋ-zuru mʋ a pɛ abam. Amʋ na pɛ abam wʋ-zuru kʋlʋ tɩn, kʋ daɩ lʋgʋ baŋa nyɩm. Á yɩ pa á bɩcara taa maga, á nan yɩ taá jɩgɩ liǝ dɩ.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Abam maŋɩ á ni amʋ na tagɩ dɩ abam nɩ, a lagɩ a viiri, yɩ a ta wʋ́ joori a ba abam te. Abam ya na soe amʋ, á wʋ́ taá jɩgɩ wʋpolo dɩdaanɩ amʋ na lagɩ a vu a Ko Wɛ te tɩn, bɛŋwaanɩ a Ko Wɛ dwe amʋ.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Amʋ nan tagɩ wǝǝnu tɩntʋ a brɩ abam lele kʋntʋ yɩ tɩ daa ta wʋ kɩ, sɩ tɩ na tu tɩ kɩ, sɩ á wanɩ á sɛ a taanɩ dɩm.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Amʋ daa bá ŋɔɔnɩ taanɩ zanzan dɩ abam, lʋgʋ baŋa pɛ sʋtaanɩ na maa bɩɩnɩ tɩn ŋwaanɩ. Wʋntʋ nan bá jɩgɩ dam dɩ amʋ.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 A nan maŋɩ sɩ a pa lʋgʋ baŋa nɔɔna lwarɩ nɩ a soe a Ko wʋm, kʋntʋ mʋ a kɩ kʋlʋ maama a Ko na pɛ-nɩ ni sɩ a kɩ tɩn mʋ.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.