João 13
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH
1 Dɛ dɩdwɩ na daarɩ sɩ ba di Pakɩ candiǝ kam tɩn, Zezi dɛɛn maa ye nɩ o maŋa kam yiǝ, sɩ o yagɩ lʋgʋ baŋa sɩ o daarɩ o vu o Ko te. O maa soe balʋ na yɩ o nɔɔna lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, yɩ o tiini o so-ba kʋ ja gaalɩ.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Zezi dɩ o karabiǝ bam maa je ba di wʋdiu tɩtɩɩ nɩ, dɩ sʋtaanɩ ya maŋɩ dɩ pa Zudasɩ Yiskarɩyo wʋlʋ na yɩ Simɔn bu tɩn lɩ wʋbʋŋa sɩ o yǝgi Zezi o pa nɔɔna.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Zezi maa ye nɩ o Ko Wɛ mʋ pɛ-o dam woŋo maama baŋa nɩ, yɩ o ye nɩ o nuŋi Wɛ te mʋ, o nan ta wʋ́ joori o vu Wɛ te.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Ba na wʋra ba di tɩn, o ma zaŋɩ da. O lɩ o na zʋ gɔrɔ kʋlʋ o daŋɩ tɩn, yɩ o daarɩ o vɔ pʋpaa o tǝŋǝ nɩ.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 O ma kɩ na o kɩ kacuǝ wʋnɩ o wʋra o maa zarɩ o karabiǝ bam nɛ, yɩ o ma pʋpaa kʋm o ma guguni-sɩ.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 O ma ba o yi Simɔn Pɩyɛɛrɩ te. Wʋntʋ ma ta dɩd-o o wɩ: «A yuutu, nmʋ mʋ wʋ́ zarɩ amʋ nɛ na?»
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Zezi ma lǝr-o o wɩ: «Nmʋ bá lwarɩ amʋ na wʋra a kɩ kʋlʋ tɩn kuri lele, n nan wʋ́ ba n lwarɩ kʋ kuri.»
7 Jesus respondeu:
8 Pɩyɛɛrɩ ma ta o wɩ: «N brɩ n bá zarɩ a nɛ maŋa dɩ maŋa.»
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simɔn Pɩyɛɛrɩ ma ta dɩd-o o wɩ: «Kʋ na yɩ kʋntʋ, a yuutu, yɩ zarɩ a nɛ yɩranɩ, zarɩ a jɩa dɩ a yuu dɩ n wǝli da.»
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Zezi laan ma ta dɩd-o o wɩ: «Wʋlʋ na swɛ o yɩra tɩn daa ba jɩgɩ digiru, yɩ o daa wʋ maŋɩ sɩ o swɛ o yɩra, kʋ na daɩ o nɛ yɩranɩ. Abam ba jɩgɩ digiru, kʋ nan daɩ á maama.»
10 Aí Jesus disse:
11 Bɛŋwaanɩ Zezi maŋɩ o ye wʋlʋ na lagɩ o yǝg-o o pa nɔɔna tɩn. Mʋ kʋ kuri o tagɩ o wɩ, kʋ daɩ ba maama mʋ ba jɩgɩ digiru tɩn.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Zezi na zarɩ ba nɛ sɩm o ti tɩn, o ma joori o zʋ o gɔrɔ kʋm, yɩ o vu o jǝni o jǝŋǝ je nɩ. O laan ma bwe-ba o wɩ: «Abam lwarɩ kʋlʋ amʋ na kɩ dɩ abam tɩn kuri na?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Abam yǝni á bǝ amʋ nɩ, Karanyɩna naa á Yuutu mʋ. Abam na bǝ te tɩn kʋ maŋɩ, bɛŋwaanɩ amʋ sɩɩnɩ a yɩ kʋntʋ mʋ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Amʋ nan na yɩ abam Yuutu dɩ á Karanyɩna yɩ a zarɩ abam nɛ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ abam dɩ laan zuli daanɩ kʋntʋ mʋ.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Amʋ nan kɩ a brɩ abam, sɩ á lwǝni amʋ na kɩ abam te tɩn mʋ.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, gambaa tǝrǝ ka na dwe ka tu. Tɩntʋŋnʋ nan tǝrǝ o na dwe wʋlʋ na tʋŋ-o tɩn.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Abam na lwarɩ tɩn, á na kɩ kʋntʋ, á wʋ́ taá jɩgɩ yu-yoŋo.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Kʋ nan daɩ abam maama taanɩ mʋ a tɛa. A ye balʋ a na kuri tɩn. Kʋ daarɩ kʋlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn maŋɩ sɩ kʋ kɩ mʋ. Kʋ tagɩ kʋ wɩ: ‹Wʋlʋ na jǝni o di wʋdiu dɩ amʋ tɩn mʋ joori o zɩgɩ amʋ zɩga.›
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 A nan wuuri a ta a brɩ abam mʋ yɩ kʋ ta wʋ kɩ, sɩ kʋ na tu kʋ kɩ, sɩ á wanɩ á sɛ nɩ amʋ yɩ wʋlʋ na wʋra maŋa maama tɩn.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, nɔɔnʋ na jeeri wʋlʋ maama a na tʋŋɩ tɩn, kʋntʋ tu jeeri amʋ mʋ. Kʋ daarɩ, wʋlʋ na jeeri amʋ tɩn, o jeeri wʋlʋ na tʋŋɩ-nɩ tɩn mʋ.»
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Zezi na tagɩ kʋntʋ o ti tɩn, o wʋ ma tiini kʋ cɔgɩ kʋ pa o ŋɔɔnɩ jaja o wɩ: «A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ abam sɩ, abam dɩdʋa mʋ lagɩ o yǝgi amʋ o pa nɔɔna.»
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 O na tagɩ kʋntʋ tɩn, o karabiǝ bam maa nii daanɩ, yɩ ba brɩ ba yǝri wʋlʋ tɩtɩ o na tɛ bantʋ wʋnɩ tɩn.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Wʋlʋ Zezi na soe lanyɩranɩ ba wʋnɩ tɩn maa je o tɩkǝri nɩ.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Simɔn Pɩyɛɛrɩ ma yɩgɩsɩ o jɩŋa o brɩ wʋntʋ, sɩ o bwe Zezi o nii, kʋ yɩ wɔɔ taanɩ mʋ o tɛa.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Nɔɔnʋ wʋm ma fɔɔrɩ o yi Zezi o sal-o, yɩ o bwe o wɩ: «A Yuutu, kʋ yɩ wɔɔ mʋ?»
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Zezi ma lǝri o wɩ: «Amʋ na fɔgɩ dɩpɛ a lu dwǝ wʋnɩ a pa wʋlʋ tɩn, mʋ kʋ tu.» O laan ma fɔ dɩpɛ dɩm o ma lu o pa Zudasɩ Yiskarɩyo wʋlʋ na yɩ Simɔn bu tɩn.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Zudasɩ na joŋi dɩpɛ dɩm kʋntʋ tɩn, sʋtaanɩ ma zʋ o bɩcarɩ. Zezi ma ta dɩd-o o wɩ: «Kɩ lɩla sɩ n kɩ kʋlʋ nmʋ na lagɩ n kɩ tɩn.»
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Balʋ maama na je ba di tɩn wʋlʋwʋlʋ ma wʋ lwarɩ Zezi na tagɩ kʋlʋ dɩd-o tɩn kuri.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Zudasɩ nan na nii ba kɔgɔ kʋm sǝbu kʋm baŋa nɩ tɩn, ba badaara maa bʋŋɩ nɩ Zezi tʋŋ-o sɩ o vu o yǝgi wʋdiu mʋ sɩ ba ma di candiǝ kam, naa o ga tʋŋ-o sɩ o vu o pa yinigǝ tiinǝ wǝǝnu mʋ.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Zudasɩ na joŋi dɩpɛ dɩm tɩn, o ma da o zaŋɩ o nuŋi. Kʋ dɛɛn yɩ tɩtɩɩ nɩ mʋ.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Zudasɩ na nuŋi o daarɩ kʋntʋ tɩn, Zezi ma ta o wɩ: «Lele kʋntʋ amʋ Nabiin-bu wʋm wʋ́ na paarɩ-zulǝ, yɩ Wɛ tɩtɩ wʋ́ na zulǝ amʋ ŋwaanɩ.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Wɛ na nɛ zulǝ amʋ ŋwaanɩ tɩn, DƖ laan wʋ́ pa a na paarɩ-zulǝ DƖ tɩtɩ tee nɩ. Wɛ nan wʋ́ pa a na zulǝ lele kʋntʋ.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 A biǝ-ba, a daa bá tiini a daanɩ abam tee nɩ. Abam nan wʋ́ ba á beeri amʋ jǝgǝ. A nan lagɩ a ta a brɩ abam kʋlʋ a na maŋɩ a ta a brɩ Zwifǝ bam a wɩ, amʋ na lagɩ a vu mɛ tɩn, abam bá wanɩ da á vu.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 A nan lagɩ a pa abam ni-dʋʋrɩ mʋ. Taá soe-na daanɩ. Amʋ na soe abam te tɩn, abam dɩ taá soe daanɩ kʋntʋ.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Á na soe daanɩ, nɔɔna maama wʋ́ lwarɩ nɩ abam yɩ a karabiǝ mʋ.»
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simɔn Pɩyɛɛrɩ ma bwe Zezi o wɩ: «A yuutu, yǝn mʋ n lagɩ n vu?»
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pɩyɛɛrɩ ma ta o wɩ: «A yuutu, bɛɛ mʋ yɩ a bá wanɩ a tɔgɩ nmʋ lele kʋntʋ? Amʋ wʋ́ sɛ sɩ a tɩ nmʋ ŋwaanɩ.»
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Zezi ma lǝr-o o wɩ: «Nmʋ wʋ́ sɩɩnɩ n sɛ sɩ n tɩ amʋ ŋwaanɩ na? A lagɩ a ta cɩga mʋ dɩ nmʋ sɩ, kʋ na wʋ́ loori sɩ cɩbwɩʋ keeri tɩn, nmʋ wʋ́ fʋ kuni bɩtɔ nɩ n yǝri amʋ.»
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.