Judas 1
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Amʋ Zudi wʋlʋ na yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ yɩ a yɩ Zakɩ nyaanɩ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ, sɩ a pa abam balʋ Wɛ na bǝŋi sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna tɩn. Abam mʋ yɩ balʋ dɩ́ Ko Wɛ na soe yɩ Zezi Krisi nii á baŋa nɩ tɩn.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Wɛ wʋ́ duri abam ŋwaŋa yɩ DƖ pa abam yazurǝ dɩ sono kʋ ja gaalɩ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Amʋ badon-sonnu-ba, amʋ ya maŋɩ a tiini a lagɩ sɩ a pʋpʋnɩ tɔnɔ mʋ a pa abam a ma ŋɔɔnɩ vrɩm dɩlʋ dɩbam maama na nɛ Wɛ tee nɩ tɩn woŋo na yɩ te tɩn. Amʋ laan nan nɛ nɩ kʋ yɩ fɩfɩʋn mʋ sɩ a pʋpʋnɩ tɔnɔ a ma pa abam baarɩ, sɩ á kwaanɩ á zɩgɩ kǝŋkǝŋ Wɛ cɩga kam ŋwaanɩ. Kʋ yɩ cɩga kam kʋntʋ mʋ Wɛ maŋɩ DƖ kɩ DƖ nɔɔna bam jɩŋa nɩ, yɩ ka bá fɔgɩ ka lǝni.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Bɛŋwaanɩ nɔn-balwaarʋ mʋ ŋɔgɩ tɩ zʋ tɩ gwaanɩ abam kɔgɔ kʋm wʋnɩ. Ba maa yǝni ba pipiri Wɛ cɩga kam, sɩ kʋ pa ba na cwǝŋǝ ba taa tɔgɩ wo-digiru kikiǝ yalʋ ba fra na zʋʋrɩ tɩn, yɩ ba ta bʋŋɩ nɩ Wɛ wʋ́ duri ba ŋwaŋa DƖ na yɩ ŋwaŋa tu tɩn ŋwaanɩ. Ba maa vɩn Zezi Krisi wʋlʋ yɩranɩ na yɩ dɩbam Pɛ dɩ dɩ́ Yuutu tɩn. Faŋa faŋa tɩn Wɛ tɔnɔ kʋm maŋɩ kʋ brɩ nɩ Wɛ wʋ́ di nɔɔna bantʋ dwi sarɩya.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Amʋ nan lagɩ a guli abam wǝǝnu tɩlʋ á na maŋɩ á ye tɩ ni nɩ lanyɩranɩ tɩn mʋ. Á ye nɩ dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ dɛɛn vrɩ DƖ nɔɔna Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam DƖ pa ba nuŋi Ezipi tɩʋ kʋm wʋnɩ, yɩ DƖ laan daarɩ DƖ pa balʋ na wʋ kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ tɩn tɩ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Á maŋɩ á ye Wɛ na kɩ te dɩ malɛsɩ sɩlʋ na lagɩ sɩ sɩ dam taa dwe Wɛ ya na pɛ-sɩ te tɩn. Sɩ ma yagɩ jǝgǝ kam Wɛ na pɛ-sɩ tɩn. Wɛ ma vɔ-sɩ dɩ capʋnnʋ DƖ dɩ je sɩlʋ na yɩ lim yɩranɩ tɩn wʋnɩ DƖ yagɩ da, sɩ sɩ taa wʋra taan, sɩ DƖ sarɩya dɛ kamunu kʋm na yiǝ, sɩ DƖ laan pa sɩ na cam.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nan guli-na nɔɔna balʋ dɛɛn na zʋʋrɩ Sodɔm dɩ Gomɔɔrɩ nɩ tɩn dɩ tɩɩnɩ dɩlʋ na batwarɩ da tɩn woŋo. Bantʋ dɩ dɛɛn tɔgɩ boorim wo-digiru kikiǝ mʋ, yɩ kʋ daɩ dɩ nabiinǝ yɩranɩ má mʋ ba kɩa. Wɛ ma pa ba na cam dɩ mini dɩlʋ na ba di dɩ dwe tɩn, sɩ kʋ taa yɩ maana kʋ brɩ nɔɔnʋ maama.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Vwan zaasɩm tiinǝ bam kʋntʋ na gwaanɩ abam wʋnɩ tɩn, ba dɩ tɔgɩ kikiǝ yantʋ doŋ mʋ. Ba maa dwɛ dɩndwɩa yalʋ na paɩ ba kɩ lwarɩm ba cɔgɩ ba yɩra tɩn. Ba maa ba lagɩ sɩ ba sɛ wʋlʋ na jɩgɩ ni ba baŋa nɩ tɩn, yɩ ba twɩ dɩdɛɛra balʋ na wʋ wɛyuu tɩlampolo nɩ tɩn.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Wɛ malɛsɩ dɩdɛɛrʋ Misɛɛlɩ tɩtɩ nan wʋ sɛ o kɩ kʋntʋ. O dɛɛn na magɩ kantɔgɔ dɩ sʋtaanɩ Moyisi yɩra yam kǝm ŋwaanɩ tɩn, o wʋ sɛ o twɩ-dɩ o ŋɔɔnɩ dɩ woŋo. O nan na tagɩ kʋlʋ tɩn mʋ yɩ sɩ: «Wɛ wʋ́ pa n na cam.»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Kʋ daarɩ vwan zaasɩm tiinǝ bam nan ŋɔɔnɩ ba twɩ woŋo kʋlʋ maama ba na yǝri kʋ kuri tɩn mʋ. Ba na ye wǝǝnu tɩlʋ maama tɩn, ba yɩ nɩ ga-vara na ba jɩgɩ wʋbʋŋa yɩ ba kɩ yɔɔ yɔɔ te tɩn mʋ. Ba nan wʋ́ da tɩntʋ kwaga mʋ ba na cɔgɩm.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Wɛ nan wʋ́ pa ba na lɛɛrʋ, sɩ ba tɩtʋŋa ba tɔgɩ cwǝŋǝ nɩ Kayin tɩtʋŋa dɛɛn na ba tɔgɩ cwǝŋǝ te tɩn mʋ. Ba yi ma su sǝbu kʋlʋ ba na wʋ́ na ba kǝm-balwaarʋ tɩm baŋa nɩ tɩn, nɩ Balam dɛɛn na kɩ te tɩn. Ba ma vɩn Wɛ ni yɩ ba cɔgɩ, nɩ Kore dɩ dɛɛn na vɩn Wɛ ni yɩ o cɔgɩ te tɩn.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Abam na yǝni á la daanɩ sɩ á di sono wʋdiu kʋm tɩn, nɔɔna bam kʋntʋ nyɩ dɩ kandwa na wʋ soonǝ wʋnɩ te tɩn mʋ abam dim dɩm maŋa nɩ. Ba nan ba kwarɩ cavɩɩra dɩ ba na tiini ba di te tɩn. Ba nyɩ dɩ dʋa na tɩnɩ yɩ ka da viu ka saagɩ te tɩn mʋ. Ba ma ta nyɩ dɩ tweeru tɩlʋ na ba lǝri biǝ tɩn mʋ, kʋ ya zɩ maŋɩ kʋ yi tɩ lǝrim maŋa dɩ. Ba nyɩ dɩ tweeru tɩlʋ ba na gɔgɩ dɩ tɩ kurǝ maama tɩn mʋ. Ba ba jɩgɩ ŋwɩa dɩ fɩnfɩɩn dɩ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ba nyɩ dɩ na-fara na pɔgɩlɩ te tɩn mʋ, yɩ ba cavɩɩra kikiǝ yam nyɩ dɩ na na pɔgɩla yɩ ba zaŋɩ puŋǝ te tɩn. Ba ba jɩgɩ jǝŋǝ je, nɩ calɩcwɩ na karɩ sɩ beeri te tɩn. Wɛ nan lɩ jǝgǝ kalʋ na tiini ka yɩ lim tɩn mʋ, sɩ DƖ kɩ-ba da sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enɔkɩ wʋlʋ na kɩ Adam naarʋ tɩm kuni bɩrdʋ tu tɩn dɛɛn maŋɩ o ta nɔɔna bam kʋntʋ taanɩ o wɩ: «Dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ wʋ́ ba dɩ DƖ malɛsɩ kuni mʋrrʋ mʋrrʋ, sɩ DƖ di nabiinǝ maama sarɩya.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Wɛ laan wʋ́ pa balʋ maama na ba tɔgɩ-DƖ tɩn na cam dɩ ba kǝm-balwaarʋ tɩlʋ maama ba na kɩ ba vɩn Wɛ ni dɩm tɩn, dɩ ta-balwaarʋ tɩlʋ maama lwarɩm kǝrǝ bam kʋntʋ na ŋɔɔnɩ ba gooni Wɛ tɩn.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nɔɔna bam kʋntʋ yǝni ba pʋʋnɩ mʋ, yɩ ba ba fɔgɩ ba jɩgɩ wʋpolo dɩ ba na yɩ te tɩn. Ba maa tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama ba fra na zʋʋrɩ tɩn. Ba maa ŋɔɔnɩ kamunni ba pa ba tɩtɩ, yɩ ba sʋŋɩ ni dɩ nɔɔna sɩ ba na nyɔɔrɩ ba baŋa nɩ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Amʋ badon-sonnu-ba, abam nan maŋɩ sɩ á guli dɩ́ Yuutu Zezi Krisi tɩntʋŋna bam dɛɛn na maŋɩ ba ta kʋlʋ dɩ abam tɩn mʋ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba dɛɛn wɩ: «Lʋgʋ baŋa kweelim da yam na yiǝ, nɔɔna badonnǝ wʋ́ ta wʋra ba na yáalɩ Wɛ cɩga kam yɩ ba vɩn DƖ ni, yɩ ba daarɩ ba tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ ba tɩtɩ fra na zʋʋrɩ tɩn.»
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Nɔɔna bam kʋntʋ dwi mʋ yǝni ba paɩ nɔɔna pɔɔrɩ daanɩ. Ba wʋbʋŋa tɔgɩ lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ mʋ, yɩ Wɛ Joro kʋm tǝri ba bɩcara nɩ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 A badon-sonnu-ba, kʋ nan na yɩ abam, á kwaanɩ á taá wǝli daanɩ sɩ á bɩ lanyɩranɩ dɩ Wɛ cɩga kam á na kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ ka tɩn. Á taá warɩ Wɛ dɩ DƖ Joro kʋm dam.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Á taá ŋwɩ dɩ Wɛ sono kʋm DƖ na pɛ abam tɩn, sɩ á taá cǝgi dɩ́ Yuutu Zezi Krisi na wʋ́ ba o pa á na Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kalʋ na ba ti tɩn, o na jɩgɩ abam ŋwaŋa tɩn ŋwaanɩ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Á taá duri balʋ na jɩgɩ bʋbwɛa tɩn ŋwaŋa, sɩ á taá wǝli-ba.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Badaara wʋra á na maŋɩ sɩ á vrɩ-ba mini dɩlʋ na lagɩ dɩ cɔgɩ-ba tɩn wʋnɩ mʋ. Kʋ daarɩ balʋ wo-yɔɔrʋ kikiǝ na pɛ ba jɩgɩ digiru tɩn, sɩ á taá jɩgɩ ba ŋwaŋa, á nan taá yɩrɩ á tɩtɩ dɩ ba wo-digiru tɩm, sɩ á daarɩ á taá culi kʋlʋ maama na yɩ lwarɩm nyɩm tɩn.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Zuli-na Wɛ dɩlʋ na jɩgɩ dam sɩ DƖ taa cʋ abam sɩ á yɩ tʋ tusim wʋnɩ tɩn. DƖ laan wʋ́ pa abam ba á zɩgɩ DƖ yigǝ nɩ yɩ tusim tǝrǝ, sɩ á na DƖ paarɩ-zulǝ yam dɩ wʋpolo.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Dɩntʋ yɩranɩ mʋ yɩ Wɛ, DƖ doŋ daa tǝrǝ. DƖ dɛ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi ŋwaanɩ mʋ DƖ vrɩ dɩbam lwarɩm wʋnɩ. Dɩntʋ mʋ maŋɩ dɩ zulǝ dɩ yɩrɩ kamunu dɩ paarɩ dɩ dam, kʋ na zɩgɩ pulim nɩ kʋ ba kʋ yi zɩm, sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Amina.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.