Hebreus 7
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB
1 A laan lagɩ a ŋɔɔnɩ Mɛlɩkisedɛkɩ woŋo mʋ a brɩ abam. Wʋntʋ dɛɛn yɩ Salɛm tiinǝ pɛ mʋ, yɩ o kwǝri o yɩ Yuutu Baŋa-Wɛ kaanɩm tu. Abraham na kɩ jara o wanɩ pwa yɩ o laan ma joori maŋa kalʋ tɩn, mʋ Mɛlɩkisedɛkɩ jeer-o cwǝŋǝ nɩ o sɔɔlɩ Wɛ o pa-o.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham laan ma kwe wǝǝnu tɩlʋ maama o na nɛ jara yam je nɩ tɩn o cɛ kuni fugǝ, o kwe kuni bɩdwɩ dɩm o pa Mɛlɩkisedɛkɩ. Mɛlɩkisedɛkɩ yɩrɩ dɩm kuri mʋ yɩ pɛ wʋlʋ na yɩ Cɩga Tu tɩn. Kʋ wǝli da, o na yɩ Salɛm pɛ tɩn, kʋ dɩ kuri mʋ yɩ Yazurǝ Pɛ.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Dɩbam nan wʋ ni Mɛlɩkisedɛkɩ ko dɩ o nu ŋwa, yɩ dɩ́ yǝri o kuri na puli mɛ tɩn. Dɩ́ nan yǝri o lʋra dɛ dɩ o tʋʋnɩ maŋa. Kʋntʋ mʋ pɛ o nyɩ dɩ Wɛ Bu Zezi, yɩ o yɩ Wɛ kaanɩm tu sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Bʋŋɩ-na á nii Mɛlɩkisedɛkɩ dɛɛn na yɩ kamunu te tɩn. Dɩbam nabaarʋ Abraham dɛɛn ma cɛ wǝǝnu tɩlʋ o na nɛ jara yam je nɩ tɩn kuni fugǝ, yɩ o lɩ kuni bɩdwɩ o pa-o.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Kʋ na yɩ balʋ na nuŋi Leevi dwi dɩm wʋnɩ yɩ ba yɩ Wɛ kaanɩm tiinǝ tɩn, Wɛ ni dɩm pɛ-ba cwǝŋǝ sɩ ba joŋi kuni kuri fugǝ wʋnɩ kuni bɩdwɩ dɩm ba donnǝ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam tee nɩ woŋo maama wʋnɩ, yɩ bantʋ dɩ nan yɩ Abraham dwi tiinǝ mʋ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Mɛlɩkisedɛkɩ nan wʋ nuŋi Leevi dwi dɩm wʋnɩ. Nan dɩ kʋntʋ dɩ, o ta joŋi o wǝǝnu tǝri Abraham tee nɩ. O ma daarɩ o sɔɔlɩ Wɛ o pa Abraham, yɩ Abraham nan ya mʋ yɩ wʋlʋ Wɛ na goni DƖ ni dɩd-o tɩn.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kʋ nan ba jɩgɩ bʋbwɛa nɩ, nɔɔnʋ na sɔɔlɩ Wɛ o pa o doŋ, wʋntʋ mʋ yɩ kamunu o dwe o na sɔɔlɩ o pa wʋlʋ tɩn.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Wɛ kaanɩm tiinǝ balʋ na nuŋi Leevi dwi dɩm wʋnɩ tɩn dɛɛn yǝni ba joŋi ba wǝǝnu tǝri mʋ, bantʋ nan yɩ balʋ na tʋ tɩn mʋ. Kʋ daarɩ kʋ nan na yɩ Mɛlɩkisedɛkɩ, wʋntʋ ŋwɩ mʋ taan, nɩ Wɛ tɔnɔ kʋm na tagɩ te tɩn.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Wɛ dɛɛn tɔgɩ Leevi dwi tiinǝ kaanɩm dɩm ŋwaanɩ mʋ DƖ pa DƖ cullu tɩm Yisɩrayɛlɩ tiinǝ. Bantʋ nan na yǝni ba kaanɩ Baŋa-Wɛ te tɩn ya na maŋɩ fasɩ, Wɛ ya daa bá kuri kaanɩm tu wʋdoŋ wʋlʋ na daɩ Leevi dwi tu tɩn. Wɛ nan kuri wʋlʋ na yɩ kaanɩm tu nɩ Mɛlɩkisedɛkɩ dɛɛn na yɩ te tɩn, yɩ o wʋ nuŋi Aarɔn dwi dɩm wʋnɩ.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Kʋntʋ, Wɛ na lǝni DƖ kaanɩm tu dwi dɩdoŋ wʋnɩ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ DƖ cullu tɩm dɩ tɔgɩ tɩ lǝni mʋ.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Dɩ́ nan sɩɩnɩ dɩ́ lwarɩ jaja nɩ Wɛ lǝni kaanɩm tu wʋdoŋ mʋ, o na nyɩ dɩ Mɛlɩkisedɛkɩ dɛɛn na yɩ te tɩn.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Zezi na jigi Wɛ kaanɩm tu te tɩn wʋ tɔgɩ dwi dɩm cullu tɩm ŋwaanɩ, kʋ tɔgɩ o ŋwɩa kalʋ tʋʋnɩ na ba jɩgɩ dam ka baŋa nɩ tɩn ŋwaanɩ mʋ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Wɛ nan tagɩ o taanɩ DƖ wɩ:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kʋ ma brɩ nɩ Wɛ yagɩ cwǝ-doŋǝ kam mʋ, ka na bwǝnǝ yɩ ka ba zǝni nɔɔna tɩn ŋwaanɩ.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Cullu tɩlʋ Wɛ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn warɩ tɩ pa nɔɔna maŋɩ fasɩ Wɛ yigǝ nɩ. Kʋ daarɩ lele kʋntʋ, dɩ́ laan jɩgɩ tɩɩna lanyɩranɩ dɩ Wɛ na tiŋi cwǝ-laa kalʋ DƖ pa dɩbam sɩ dɩ́ ma wanɩ dɩ́ tɔgɩ-ka dɩ́ vu dɩ́ yi DƖ te tɩn.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Wɛ nan dugi durǝ mʋ DƖ wǝli da. Leevi dwi tiinǝ bam dɛɛn nan na jigi Wɛ kaanɩm tiinǝ tɩn, DƖ wʋ dugi durǝ kam kʋntʋ doŋ dɩ ba.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Kʋ daarɩ, Zezi nan na jigi Wɛ kaanɩm tu tɩn, Wɛ dugi durǝ mʋ dɩd-o DƖ wɩ:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Wɛ na dugi DƖ durǝ kam kʋntʋ tɩn, kʋ brɩ nɩ Zezi ŋwaanɩ mʋ DƖ tiŋi cwǝ-laa DƖ pa dɩbam, yɩ kantʋ garɩ cwǝ-doŋǝ kam.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Kʋ na yɩ Leevi dwi tiinǝ balʋ dɛɛn na yɩ Wɛ kaanɩm tiinǝ tɩn, ba yɩ zanzan, tʋʋnɩ na yǝni dɩ jaanɩ-ba yɩ ba lǝni daanɩ tɩn ŋwaanɩ mʋ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Kʋ daarɩ Zezi mʋ yɩ wʋlʋ na jɩgɩ ŋwɩa sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Nɔɔn-nɔɔnʋ nan daa bá lǝni o yuu nɩ o ji Wɛ kaanɩm tu.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Kʋntʋ tɩn, o waɩ o vrɩ balʋ na tɔgɩ o ŋwaanɩ ba yi Wɛ te tɩn maŋa maama, o na jɩgɩ ŋwɩa kalʋ na ba ti yɩ o loori Wɛ o pa-ba tɩn ŋwaanɩ.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Zezi nan mʋ yɩ Wɛ kaanɩm yuutu wʋlʋ na maŋɩ tɩn dɩbam ŋwaanɩ. O jɩgɩ wʋ-poŋo, o yɩ nɔn-ŋʋm Wɛ yigǝ nɩ, o ba jɩgɩ lwarɩm. Wɛ ma lɩ-o nɔn-balwaarʋ tɩtarɩ nɩ, yɩ DƖ zǝŋ-o DƖ ja DƖ di wɛyuu DƖ sɔŋɔ nɩ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Kʋ na yɩ Wɛ kaanɩm yuu tiinǝ bam dɛɛn na yɩ te tɩn, dɛ maama ba yǝni ba kaanɩ Baŋa-Wɛ mʋ sɩ DƖ yagɩ ba tɩtɩ lwarɩm DƖ ma cɛ-ba, yɩ ba laan daarɩ ba kaanɩ Wɛ ba donnǝ bam dɩ lwarɩm ŋwaanɩ. Kʋ nan na yɩ Zezi, wʋntʋ kwe o tɩtɩ mʋ o ma kaanɩ Wɛ kuni bɩdwɩ yɩranɩ, yɩ kʋntʋ jɩgɩ kuri sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Cullu tɩlʋ Wɛ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn pa nabiinǝ jiri Wɛ kaanɩm yuu tiinǝ yɩ ba daa ta bwǝnǝ mʋ. Kʋ nan na yɩ Wɛ ni-gonim dɩlʋ DƖ na dugi durǝ dɩ ŋwaanɩ tɩn, dɩntʋ laan mʋ lǝni Moyisi cullu tɩm yuu nɩ, yɩ dɩ pa Wɛ tɩtɩ Bu wʋm ji DƖ kaanɩm yuutu wʋlʋ na maŋɩ fasɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.