Hebreus 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ kʋ maŋɩ sɩ dɩ́ kwaanɩ dɩ́ taá jɩgɩ Wɛ kwǝrǝ kalʋ dɩ́ na ni tɩn lanyɩranɩ, sɩ dɩ́ yɩ ywǝri Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Wɛ na tɔgɩ DƖ malɛsɩ sɩm jɩŋa DƖ pa dɩ́ nabaara bam kwǝrǝ kalʋ tɩn jɩgɩ kuri lanyɩranɩ. Nɔɔnʋ na wʋ sɛ-ka yɩ o na cɔgɩ DƖ niǝ yam, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o na cam mʋ kʋ maŋɩ dɩ o na kɩ te tɩn.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Kʋ laan nan na yɩ dɩbam balʋ Wɛ na dɛ DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ DƖ pa dɩ́ lwarɩ DƖ kwǝrǝ kam tɩn, dɩ́ yigǝ na tǝrǝ dɩ o vrɩm dɩm kʋntʋ dɩ na dwe malɛsɩ sɩm na brɩ kʋlʋ tɩn, dɩ́ wʋ́ wanɩ dɩ́ lu na? Dɩ́ Yuutu Zezi mʋ dɛ yigǝ o ŋɔɔnɩ Wɛ vrɩm dɩm kʋntʋ taanɩ o brɩ nɔɔna. Balʋ na ni-dɩ kʋntʋ tɩn laan ma daarɩ ba ta ba brɩ dɩbam nɩ kʋ yɩ cɩga mʋ.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Wɛ tɩtɩ dɩ ma brɩ nɩ kʋ yɩ cɩga, dɩ DƖ na pɛ ba kɩ wo-kɩnkagɩla dwi tǝri tǝri dɩ wǝǝnu tɩlʋ na brɩ DƖ dam tɩn. DƖ ma daarɩ DƖ pa ba maama DƖ Joro kʋm dam, sɩ ba ma tʋŋɩ te dɩ te DƖ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Lʋ-dʋŋʋ kʋlʋ na maa bɩɩnɩ yɩ dɩ́ tɛ kʋ taanɩ tɩn, kʋ daɩ nɩ malɛsɩ sɩm mʋ Wɛ pɛ dam sɩ sɩ taa te-kʋ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ nɔɔnʋ wʋdoŋ tagɩ o wɩ:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nmʋ pɛ o ba maɩ dɩ malɛsɩ sɩm maŋa fɩnfɩɩn wʋnɩ mʋ,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 N ma n daarɩ n kɩ wǝǝnu maama o nɛ kuri nɩ.»
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Dɩ́ nan ye nɩ, kʋ yɩ Zezi mʋ Wɛ pɛ o tu o tɩtɩ o wʋ yi malɛsɩ sɩm maŋa fɩnfɩɩn wʋnɩ mʋ, yɩ o laan ba o na paarɩ-zulǝ dɩ tiǝ, o na sɛ o yaarɩ o tɩ tɩn ŋwaanɩ. Kʋntʋ mʋ Wɛ tɔgɩ DƖ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ DƖ pa Zezi lǝni nabiinǝ maama yuu nɩ o tɩ ba vrɩm ŋwaanɩ.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Kʋ maŋɩ dɩ Wɛ dɩlʋ na kɩ woŋo maama DƖ tɩtɩ ŋwaanɩ tɩn wʋbʋŋa mʋ, sɩ DƖ pa Zezi na yaara, sɩ o laan wanɩ o vrɩ nabiinǝ zanzan sɩ ba ji Wɛ biǝ, sɩ ba daarɩ ba na paarɩ-zulǝ. Kʋ yɩ Zezi mʋ paɩ nɔɔna na vrɩm Wɛ tee nɩ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Zezi ta mʋ yɩ wʋlʋ na paɩ nabiinǝ jɩgɩ wʋ-poŋo Wɛ yigǝ nɩ tɩn. Wʋntʋ dɩ o na pɛ balʋ maama jɩgɩ wʋ-poŋo tɩn yɩ ko dɩdʋa biǝ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ o bǝ-ba nɩ o ko-biǝ, yɩ kʋ ba jɩgɩ cavɩɩra dɩd-o.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Mʋ kʋ kuri o tagɩ dɩ Wɛ o wɩ:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 O daa ta maa wɩ:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Balʋ nan na yɩ Wɛ biǝ tɩn yɩ nabiinǝ mʋ, yɩ ba jɩgɩ yɩra dɩ jana. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Zezi dɩ dɛɛn tɔgɩ o ji nabiinu, sɩ o wanɩ o tɔgɩ o tʋʋnɩ dɩm ŋwaanɩ o cɔgɩ wʋlʋ na paɩ tʋʋnɩ jaanɩ nɔɔna tɩn. Wʋntʋ mʋ yɩ sʋtaanɩ.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Zezi na wanɩ tʋʋnɩ kʋntʋ tɩn, kʋ pɛ o wanɩ o vrɩ balʋ na fʋna dɩ tʋʋnɩ tɩn o yagɩ. Bantʋ ŋwɩa kam maama wʋnɩ ba yɩ nɩ gambɛ mʋ te, ba na kwarɩ tʋʋnɩ tɩn ŋwaanɩ.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Dɩ́ laan nan lwarɩ nɩ kʋ daɩ malɛsɩ sɩm mʋ o tu sɩ o zǝni. O tu sɩ o zǝni Abraham dwi tiinǝ bam mʋ.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Mʋ kʋ kuri o jigi nabiinu yɩ o sɩɩnɩ o nyɩ dɩ o ko-biǝ bam woŋo maama wʋnɩ. Kʋntʋ mʋ pɛ-o cwǝŋǝ, sɩ o taa yɩ Wɛ kaanɩm yuutu wʋlʋ na jɩgɩ ba ŋwaŋa lanyɩranɩ yɩ o tʋŋɩ o pa Wɛ dɩ cɩga ba ŋwaanɩ tɩn. Kʋntʋ mʋ pɛ o waɩ o saarɩ ba lwarɩm yɩ o pa ba fɔgɩ dɩ Wɛ.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Kʋntʋ, Zezi tɩtɩ na nɛ maŋɩm dɩ yaara tɩn, o laan wʋ́ wanɩ o zǝni balʋ na wʋ yaara dɩ maŋɩm wʋnɩ tɩn sɩ ba taa jɩgɩ pu-dɩa.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.