Filipenses 3
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 A ko-biǝ-ba, kʋlʋ na daarɩ sɩ a ta a wǝli da tɩn, á taá jɩgɩ wʋpolo dɩ á na ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu wʋm tɩn. A na maŋɩ a pʋpʋnɩ kʋlʋ a ma brɩ abam tɩn, kʋ ba camma sɩ a ta joori a brɩ-kʋ abam, sɩ kʋ wanɩ kʋ cɩ abam wo-lwaanʋ wʋnɩ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Fɔgɩ-na á cɩ á tɩtɩ dɩ kǝm-balwaarʋ tiinǝ balʋ na kwaanɩ sɩ ba taa goni nɔɔna yɩra ba yagɩ tɩn. Bantʋ nyɩ dɩ kakuri mʋ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Dɩbam nan mʋ yɩ balʋ na yɩ Wɛ nɔɔna cɩga cɩga, yɩ kʋ daɩ nɩ dɩ́ na goni dɩ́ bǝkǝri tɩn ŋwaanɩ, nɩ bantʋ na brɩ te tɩn. Dɩbam maɩ Wɛ Joro kʋm dam mʋ dɩ́ zuli Wɛ, yɩ dɩ́ jɩgɩ wʋpolo dɩ Zezi Krisi na kɩ kʋlʋ o pa dɩbam tɩn, yɩ dɩ́ bá tɩɩgɩ cullu tɩlʋ na brɩ nɩ nɔɔna yɩra gonim mʋ jɩgɩ kuri kʋ pa Wɛ tɩn.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Lʋgʋ baŋa cullu tɩm ya na jɩgɩ kuri, amʋ tɩtɩ ya wʋ́ wanɩ a tɩɩgɩ-tɩ. Nɔɔnʋ nan na bʋŋɩ nɩ o jɩgɩ bʋra sɩ o tɩɩgɩ lʋgʋ baŋa cullu tɩm, amʋ ya jɩgɩ bʋra a dwe.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Amʋ dɛɛn na yi da nana tɩn, mʋ ba goni-nɩ nɩ dɩbam Zwifǝ cullu tɩm na brɩ te tɩn. A yɩ Yisɩrayɛlɩ tu mʋ, yɩ a nuŋi Bɛnzamɛn dwi dɩm wʋnɩ. Amʋ sɩɩnɩ a yɩ Zwifu mʋ. Zwifǝ bam mʋ lʋgɩ-nɩ. Kʋ nan na yɩ Wɛ cullu tɩm tɔgɩm, amʋ dɛɛn wʋ Farizɩan tiinǝ kɔgɔ kʋm wʋnɩ mʋ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kʋ na yɩ Wɛ tɩtʋŋa yam laŋa nɩ, amʋ dɛɛn kwaanɩ a tʋŋɩ lanyɩranɩ dɩ a na bɛɛsɩ Zezi kɔgɔ kʋm nɔɔna bam te tɩn. Kʋ nan daa na yɩ Wɛ cullu tɩm sɛɛm, a dɛɛn sɛ-tɩ dɩ cɩga yɩ tusim tǝrǝ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 A dɛɛn paɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ maama jɩgɩ kuri mʋ tɩ pa-nɩ. A laan nan bʋŋɩ a lwarɩ nɩ tɩ yɩ kafɛ mʋ a yigǝ nɩ, dɩ a na sɛ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Kʋ sɩɩnɩ kʋ yɩ cɩga, woŋo kʋlʋ maama a na jɩgɩ tɩn, a nii-kʋ nɩ kʋ yɩ kafɛ mʋ a yigǝ nɩ, a laan na lwarɩ Zezi Krisi wʋlʋ na yɩ a Yuutu tɩn ŋwaanɩ. Kʋntʋ tiini kʋ jɩgɩ kuri kʋ pa-nɩ kʋ dwe woŋo maama. Wʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a kwe woŋo maama a yagɩ daa nɩ. A nii tɩ maama nɩ weeru mʋ a yigǝ nɩ, sɩ a wanɩ a sɛ Zezi Krisi sɩ a taa tɔg-o dɩ a wʋ maama, sɩ kʋ pa a taa yɩ o nɔɔnʋ.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Kʋntʋ tɩn, amʋ wʋ́ na cɩga Wɛ tee nɩ a na kɩ a wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ, kʋ daa daɩ a tɩtɩ tɩtʋŋa dɩ a na tɔgɩ Wɛ cullu tɩm tɩn ŋwaanɩ. Kʋ nan yɩ Wɛ tɩtɩ mʋ paɩ a jɩgɩ cɩga dɩ a na kɩ a wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Woŋo kʋlʋ amʋ na tiini a lagɩ tɩn yɩ sɩ a lwarɩ Zezi Krisi mʋ, sɩ a kwǝri a lwarɩ dam-fɔrɔ kʋlʋ Wɛ na mɛ DƖ bi-o DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ tɩn, sɩ a daarɩ a tɔgɩ a na o yaara yam doŋ, sɩ a taa nyɩ dɩd-o o na sɛ o tɩ nabiinǝ ŋwaanɩ tɩn.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Kʋntʋ tɩn, amʋ dɩ jɩgɩ tɩɩna sɩ Wɛ wʋ́ pa a bi a yagɩ tʋʋnɩ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kʋ nan daɩ nɩ a maŋɩ a yi wǝǝnu tɩlʋ a na lagɩ sɩ a yi tɩn. Kʋ nan daɩ nɩ a bɩcarɩ fɔgɩ dɩ kwɛ fasɩ yɩ lwarɩm daa tǝrǝ. Amʋ nan kwaanɩ a jaŋɩ mʋ a ve yigǝ, sɩ a laan wanɩ a joŋi pɛɛrɩ Zezi Krisi tee nɩ. Kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ o joŋi-nɩ sɩ a taa yɩ o nɔɔnʋ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 A ko-biǝ-ba, a ba bʋŋɩ nɩ a maŋɩ a yi sɩ a joŋi pɛɛrɩ dɩm. A nan na kɩ kʋlʋ tɩn, a yǝni a lɩ wǝǝnu tɩlʋ na maŋɩ tɩ kɛ tɩn mʋ a wʋbʋŋa nɩ, yɩ a daarɩ a kwaanɩ sɩ a vu a yi wǝǝnu tɩlʋ na wʋ a yigǝ nɩ tɩn.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Kʋntʋ, amʋ kwaana sɩ a yɔɔrɩ a duri a vu a yi kweelim je mʋ, sɩ a joŋi pɛɛrɩ dɩm Wɛ tee nɩ. Pɛɛrɩ dɩm kʋntʋ mʋ yɩ ŋwɩa kalʋ Wɛ na bǝŋi-nɩ sɩ a ba a joŋi DƖ sɔŋɔ nɩ Zezi Krisi ŋwaanɩ tɩn.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kʋ na yɩ dɩbam balʋ wʋbʋŋa na bɩgɩ dɩ Wɛ cwǝŋǝ tɔgɩm tɩn, kʋ maŋɩ sɩ dɩbam maama sɛ nɩ amʋ na tagɩ te tɩn yɩ cɩga mʋ. Abam badaara wʋbʋŋa nan na daɩ kʋntʋ doŋ, Wɛ wʋ́ pa á lwarɩ woŋo kʋlʋ na yɩ cɩga tɩn.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Dɩ kʋ dɩ, kʋ maŋɩ sɩ dɩ́ yɔɔrɩ dɩ́ taá tɔgɩ cwǝŋǝ kalʋ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ lwarɩ nɩ ka yɩ cɩga tɩn mʋ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 A ko-biǝ-ba, kʋ maŋɩ sɩ á taá lwǝni amʋ na kɩ te tɩn mʋ, sɩ á fɔgɩ á nii balʋ na tɔgɩ cwǝ-laa nɩnɛɛnɩ dɩ́ na brɩ abam sɩ á taá tɔgɩ te tɩn.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 A lagɩ sɩ a joori a brɩ abam wǝǝnu tɩlʋ a na maŋɩ a ta dɩ abam kuni zanzan tɩn mʋ. Kʋ maa paɩ a yi-na nuŋǝ dɩ liǝ yalʋ a na jɩgɩ abam ŋwaanɩ tɩn. Kʋ yɩ nɩ nɔɔna zanzan mʋ wʋ abam wʋnɩ ba tɩtʋŋa na brɩ nɩ ba culi Zezi Krisi tʋʋn-dagara kam mʋ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ba yǝni ba lagɩ wǝǝnu tɩlʋ fra na jɩgɩ-ba tɩn mʋ kʋ dwe Wɛ. Ba maa jɩgɩ wʋpolo dɩ kʋlʋ na yɩ ba cavɩɩra tɩn, yɩ lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ wʋbʋŋa jɩgɩ-ba. Ba kweelim je nɩ Wɛ wʋ́ cɔgɩ-ba mʋ.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Kʋ nan na yɩ dɩbam, dɩ́ kugu je wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ mʋ. Dɩbam cǝgi dɩ́ Yuutu Zezi Krisi sɩ o nuŋi dáanɩ mʋ o ba. Wʋntʋ mʋ vrɩ dɩbam lwarɩm wʋnɩ.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 O na tuǝ, o laan wʋ́ pa dɩbam lʋgʋ baŋa yɩra yalʋ na bwǝmmǝ tɩn lǝni ya taa nyɩ dɩ o tɩtɩ yɩra yam te. Yantʋ yɩ Wɛ-sɔŋɔ nyɩm mʋ, yɩ ya jɩgɩ paarɩ-zulǝ. Oó ma o dam-fɔrɔ kʋlʋ na paɩ o waɩ woŋo maama tɩn o ma kɩ kʋntʋ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.