Atos 4
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan dɛɛn na wʋra ba ŋɔɔnɩ kʋntʋ doŋ ba brɩ nɔɔna bam tɩn, Zwifǝ bam kaanɩm tiinǝ dɩdaanɩ Wɛ-di-kamunu kʋm yɩrɩna bam yigǝ tu wʋm dɩ Sadusɩan tiinǝ badonnǝ ma zaŋɩ ba ba ba te.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Ba bana tiini ya zaŋɩ dɩ Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan dɩ ba na ŋɔɔnɩ te ba wɩ, Zezi bi o yagɩ tʋʋnɩ, yɩ kʋntʋ brɩ nɩ twa dɩ wʋ́ wanɩ ba bi ba yagɩ tʋʋnɩ tɩn.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Ba ma ja Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan ba kɩ pɩɩna digǝ nɩ. Tɩga na yi tɩn ŋwaanɩ, ba ma yagɩ-ba da sɩ tɩga pʋʋrɩ.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Kʋ daarɩ kɔgɔ kʋm nɔɔna zanzan ma sɛ taanɩ dɩlʋ ba na ni tɩn, yɩ ba kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi. Balʋ na sɛ tɩn kɔgɔ kʋm dɛɛn yɩ nɩnɛɛnɩ nɔɔna mʋrr-tɩnu (5.000).
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Tɩga na pʋʋrɩ tɩn, Zwifǝ yigǝ tiinǝ bam dɩ ba nakwa bam dɩ ba cullu karanyɩna tiinǝ bam ma la daanɩ Zeruzalɛm nɩ.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ba ma jeeri dɩdaanɩ Annɩ wʋlʋ na yɩ ba kaanɩm yuutu tɩn, dɩ Kayifu dɩ Zan dɩ Alɛsandrɩ, dɩ balʋ na tɔgɩ ba yɩ kaanɩm yuutu wʋm sɔŋɔ tiinǝ tɩn.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ba ma pa Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan ba ba zɩgɩ ba yigǝ nɩ. Ba ma bwe-ba ba wɩ: «Kʋ yɩ dɩ bɛɛ dam mʋ, dɩ wɔɔ yɩrɩ ŋwaanɩ mʋ, abam mɛ á kɩ kʋntʋ?»
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Wɛ Joro kʋm laan ma ba Pɩyɛɛrɩ te dɩ dam. O ma lǝri-ba o wɩ: «Tɩʋ kʋm yigǝ tiinǝ dɩ nakwa-ba,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 abam zɩm na bwe dɩbam kʋlʋ taanɩ tɩn, kʋ na yɩ dɩbam na zǝni kɔrɔ kʋm yɩ kʋ na yazurǝ tɩn,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 dɩ́ wʋ́ pa abam dɩ Yisɩrayɛlɩ dwi tiinǝ bam maama lwarɩ kʋ na kɩ te. Á taá ye nɩ Nazarɛtɩ tu Zezi Krisi yɩrɩ dam ŋwaanɩ mʋ pɛ nɔɔnʋ wʋntʋ na yazurǝ, yɩ o laan ba o zɩgɩ abam yigǝ nɩ. Abam nan pagɩ Zezi Krisi tʋʋn-dagara baŋa nɩ á gʋ, yɩ Wɛ joori DƖ bi-o DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Wʋntʋ mʋ yɩ wʋlʋ Wɛ tɔnɔ kʋm na maŋɩ kʋ ta o taanɩ nɩ:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Yɩrɩ dɩdoŋ daa tǝri lʋgʋ baŋa nɩ Wɛ na pɛ nabiinǝ sɩ dɩ wanɩ dɩ pa ba na vrɩm. Kʋ na daɩ Zezi Krisi yɩranɩ mʋ waɩ o vrɩ nɔɔna o yaga.»
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Zwifǝ nakwa bam na nɛ Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan na jɩgɩ baarɩ dɩ ba na ŋɔɔnɩ te tɩn, kʋ ma kɩ-ba yǝǝu dɩ ba na yɩ nɔɔna balʋ na yǝri kʋlʋkʋlʋ yɩ ba daɩ yi-pʋrɩ-nyɩna tɩn ŋwaanɩ. Ba ma lwarɩ nɩ bantʋ dɛɛn tɔgɩ ba wʋ dɩ Zezi mʋ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ba na nɛ kɔrɔ kʋm na zɩgɩ Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan tee nɩ yɩ kʋ jɩgɩ yazurǝ tɩn, ba maa warɩ kʋlʋkʋlʋ sɩ ba daa ta.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ba ma ta dɩ ba ba wɩ, ba nuŋi da ba taanɩ dim jǝgǝ kam nɩ sɩ ba daarɩ. Ba laan maa wʋra ba bwɛ daanɩ, sɩ ba nii ba na wʋ́ kɩ te tɩn.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Ba ma bwe daanɩ ba wɩ: «Dɩ́ nan wʋ́ kɩ nɔɔna bantʋ ta mʋ? Nɔɔna balʋ maama na zʋʋrɩ Zeruzalɛm nɩ tɩn lwarɩ nɩ bantʋ mʋ kɩ wo-kɩnkagɩlɩ dɩm kʋntʋ. Dɩ́ daa bá wanɩ dɩ́ ta nɩ vwan.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Dɩ́ nan na lagɩ sɩ kǝm dɩntʋ yɩ jagɩ dɩ vu yigǝ tɩn, dɩ́ maŋɩ sɩ dɩ́ kaanɩ nɔɔna bam mʋ, sɩ ba daa yɩ ŋɔɔnɩ Zezi woŋo dɩ nɔɔn-nɔɔnʋ.»
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ba laan ma joori ba bǝŋi-ba, yɩ ba zʋ. Ba ma ta dɩ ba ba wɩ, ba ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ ba daa ŋɔɔnɩ Zezi woŋo, naa sɩ ba taa brɩ nɔɔna dɩ wʋntʋ yɩrɩ.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan ma lǝri-ba ba wɩ: «Abam tɩtɩ bʋŋɩ-na á nii. Kɔɔ mʋ lana Wɛ yigǝ nɩ? Kʋ maŋɩ sɩ dɩ́ sɛ abam dɩ́ dwǝni Baŋa-Wɛ na?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Dɩbam nan bá wanɩ dɩ́ yagɩ kʋlʋ dɩ́ na nɛ yɩ dɩ́ kwǝri dɩ́ ni tɩn ŋwaŋa.»
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Zwifǝ nakwa bam laan ma fɔgɩ ba kaanɩ-ba zanzan, yɩ ba daarɩ ba yagɩ-ba ba pa ba viiri. Ba dɛɛn wʋ nɛ kʋlʋ kʋm ba na wʋ́ vaŋɩ ba zwa kʋ baŋa nɩ tɩn, bɛŋwaanɩ tɩʋ kʋm nɔɔna maama tiini ba zuli Wɛ dɩ woŋo kʋlʋ na kɩ tɩn.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ wʋlʋ wo-kɩnkagɩlɩ dɩm na kɩ o baŋa nɩ yɩ o na yazurǝ tɩn dwe bɩna fiinna o ya na yɩ kɔrɔ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ba na yagɩ Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan kʋntʋ tɩn, ba ma joori ba vu ba kɔgɔ kʋm te. Ba ma ta dɩ ba Zwifǝ kaanɩm yigǝ tiinǝ bam dɩ ba tɩʋ kʋm nakwa bam na tagɩ kʋlʋ tɩn.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ba na ni kʋntʋ tɩn, ba maama ma wǝli daanɩ ba warɩ Wɛ yɩ ba wɩ: «Yuutu Baŋa-Wɛ, nmʋ mʋ kɩ wɛyuu dɩ tɩga baŋa dɩ na-fara dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na zʋʋrɩ tɩ wʋnɩ tɩn.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Dɩ́ nabaarʋ Davidi dɛɛn mʋ yɩ nmʋ tɩntʋŋnʋ. Nmʋ dɛɛn ma pa n Joro kʋm pa o ta nmʋ kwǝrǝ kam o wɩ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Ba pwa bam ti ba yigǝ sɩ ba kɩ jara.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Kʋ sɩɩnɩ kʋ kɩ kʋntʋ mʋ. Tɩʋ kʋntʋ nɩ mʋ Erɔdɩ dɩ Pɔnsɩ Pilatɩ jǝni daanɩ dɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ dɩ dwi-gɛ tiinǝ, sɩ ba ja dɩ nmʋ tɩntʋŋ-ŋʋm Zezi wʋlʋ nmʋ na kuri tɩn.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ba na bwɛ daanɩ kʋntʋ tɩn, ba kɩ kʋ maŋɩ dɩ nmʋ na maŋɩ n lɩ wʋbʋŋa dɩ n dam dɩm sɩ kʋlʋ wʋ́ kɩ tɩn mʋ.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Dɩ́ Yuutu Wɛ, nii ba na lagɩ ba yaarɩ dɩbam te tɩn! Dɩbam nan yɩ nmʋ tɩntʋŋna mʋ. Nan pa dɩbam dam, sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ taá tɔɔlɩ nmʋ kwǝrǝ kam dɩ baarɩ.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Nan twɩ n jɩ-dɩa kam n pa nɔɔna taa naɩ yazurǝ, sɩ n pa wo-kɩnkagɩla dɩ wǝǝnu tɩlʋ na brɩ n dam tɩn taa kɩ nmʋ tɩntʋŋ-ŋʋm Zezi yɩrɩ dɩm ŋwaanɩ.»
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Ba na warɩ Wɛ ba ti tɩn, jǝgǝ kam ba na lagɩ daanɩ mɛ tɩn ma sisiŋǝ. Wɛ Joro kʋm laan ma ba ba maama te dɩ dam, yɩ ba ŋɔɔnɩ Wɛ kwǝrǝ kam dɩ baarɩ.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Zezi karabiǝ bam kɔgɔ kʋm maama wʋbʋŋa dɩ ba ŋwɩa maama dɛɛn yɩ bɩdwɩ mʋ. Ba wʋlʋwʋlʋ wʋ tagɩ nɩ wʋm yɩranɩ mʋ te o wǝǝnu. Wǝǝnu tɩlʋ ba na jɩgɩ tɩn yɩ ba maama nyɩm mʋ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Zezi tɩntʋŋna bam maa jɩgɩ dam kamunu, yɩ ba fɔgɩ ba brɩ dɩ́ Yuutu Zezi cɩga kam nɩ o sɩɩnɩ o bi o yagɩ tʋʋnɩ. Wɛ ma zǝni ba maama dɩ DƖ zaanɩ dɩm lanyɩranɩ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Nɔɔn-nɔɔnʋ tǝri ba kɔgɔ kʋm wʋnɩ o na yɩ yinigǝ tu. Balʋ na jɩgɩ karɩ naa sam tɩn yǝni ba yǝgi-tɩ mʋ,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 yɩ ba daarɩ ba kwe sǝbu kʋm ba ja ba ba pa Zezi tɩntʋŋna bam. Ba laan ma maŋɩ sǝbu kʋm ba pa daanɩ, kʋ maŋɩ dɩ wʋlʋ maama na lagɩ zǝnǝ te tɩn.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Kʋntʋ, Zʋzɛfʋ wʋlʋ ba na maa bǝ nɩ Banabasɩ, kʋ kuri mʋ kwiǝ tu, yɩ o yɩ Leviti tu wʋlʋ na nuŋi Sipri tɩn,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 o dɛɛn yǝgi o kara yɩ o kwe sǝbu kʋm o pa Zezi tɩntʋŋna bam.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.