Atos 12

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maŋa kam kʋntʋ nɩ Pɛ Erɔdɩ ma zaŋɩ o ja Zezi kɔgɔ kʋm wʋ nɔɔna badonnǝ sɩ o yaarɩ-ba.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 O ma ja Zakɩ wʋlʋ na yɩ Zan zɩmbaarʋ tɩn o pa ba gʋ-o dɩ sʋ-zɔɔ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 O na kɩ kʋntʋ yɩ o lwarɩ nɩ kʋ poli Zwifǝ bam wʋ lanyɩranɩ tɩn, o daa ma ja Pɩyɛɛrɩ dɩ. Kʋ yɩ Zwifǝ bam candiǝ kalʋ ba na yǝni ba di dɩpɛ dɩlʋ na ba jɩgɩ dabɩlɩ tɩn maŋa nɩ mʋ.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 O na jaanɩ Pɩyɛɛrɩ kʋntʋ tɩn, o ma kɩ-o pɩɩna digǝ nɩ, yɩ o pa pamaŋna bana bana kuri bɩna yɩr-o ba lǝni daanɩ. Erɔdɩ dɛɛn maa lagɩ sɩ Pakɩ candiǝ kam na kɛ ka daarɩ, sɩ o laan pa ba ja Pɩyɛɛrɩ ba nuŋi, sɩ o di o taanɩ nɔɔna bam maama yigǝ nɩ.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Kʋntʋ ŋwaanɩ Pɩyɛɛrɩ maa wʋ pɩɩna digǝ kam nɩ taan, yɩ Zezi kɔgɔ kʋm nɔɔna bam tiini ba loori Wɛ o ŋwaanɩ.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Kʋ dɛɛn yɩ tɩtɩɩ dɩlʋ tɩga na wʋ́ pʋʋrɩ sɩ Erɔdɩ pa Pɩyɛɛrɩ nuŋi pooni sɩ o di o taanɩ tɩn. Pɩyɛɛrɩ ya tigi pamaŋna bale tɩtarɩ nɩ mʋ o dɔa. Ba ya vɔg-o dɩ capʋnnʋ tɩle mʋ. Pamaŋna badonnǝ dɩ ma wʋ pɩɩna digǝ kam ni nɩ ba yɩra.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Baŋa-Wɛ malɛka laan ma da ka tu ka zɩgɩ da. Pooni maa da zǝŋi digǝ kam wʋnɩ. Malɛka kam ma pɩpagɩ Pɩyɛɛrɩ tɩkǝri nɩ ka pa o zaŋɩ, yɩ ka ta-o ka wɩ: «Kɩ lɩla n zaŋɩ wɛɛnɩ!» Capʋnnʋ tɩm ma kɔ Pɩyɛɛrɩ jɩa nɩ tɩ tʋ tɩga nɩ.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Malɛka kam ma ta-o ka wɩ: «Fɔgɩ n vɔ n vɔɔrʋ tɩm sɩ n zʋ n natra yam.» O ma sɩɩnɩ o kɩ kʋntʋ. Ka daa ma ta ka wɩ: «Kwe n kasaa kʋm n zʋ, sɩ n ta n tɔgɩ amʋ.»
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pɩyɛɛrɩ ma tɔgɩ ka kwaga o nuŋi pɩɩna digǝ kam wʋnɩ. O maa wʋ lwarɩ nɩ malɛka kam na kɩ kʋlʋ tɩn yɩ cɩga. O maa bʋŋɩ nɩ kʋ yɩ dɩndwɩa mʋ.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Ba ma vu ba gaalɩ dayigǝ yɩrɩna bam dɩ kwaga yɩrɩna bam. Ba laan ma vu ba yi luu-bor-zɔŋɔ kʋlʋ na pʋrɩ kʋ yɔɔrɩ tɩʋ kʋm wʋ tɩn. Boro kʋm tɩtɩ ma pʋrɩ, yɩ ba kɛ ba nuŋi. Ba ma kwe cwǝŋǝ ba ve ba maa kɛa. Malɛka kam laan ma da ka viiri ka daarɩ Pɩyɛɛrɩ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kʋ laan ma ba Pɩyɛɛrɩ wʋbʋŋa. O ma ta o wɩ: «A laan lwarɩ nɩ kʋ yɩ cɩga mʋ. Wɛ mʋ sɩɩnɩ DƖ tʋŋɩ DƖ malɛka sɩ ka ba ka joŋi-nɩ Erɔdɩ jɩŋa nɩ ka yagɩ, sɩ Zwifǝ bam daa yɩ wanɩ ba kɩ amʋ nɩ ba na bʋŋɩ te tɩn.»
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Pɩyɛɛrɩ na maanɩ kʋ na yɩ te tɩn, o ma vu Mari-ba sɔŋɔ. Wʋntʋ yɩ Zan Marɩkɩ nu mʋ. Nɔɔna zanzan dɛɛn mʋ kikili daanɩ sɔŋɔ kʋm nɩ ba wʋra ba warɩ Wɛ.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 O ma vu o yi mancoŋo boro kʋm o magɩ, sɩ ba pʋrɩ sɩ o zʋ. Ka-nyaanɩ maa wʋ sɔŋɔ kʋm nɩ, o yɩrɩ mʋ Rɔdɩ. O ma vu sɩ o nii, wɔɔ mʋ maga.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 O na ve tɩn, o ma lwarɩ Pɩyɛɛrɩ kwǝrǝ. O maa tiini o jɩgɩ wʋpolo zanzan kʋ pa o duri o joori, yɩ o wʋ pʋrɩ boro kʋm. O ma vu o ta dɩ nɔɔna bam o wɩ: «Pɩyɛɛrɩ mʋ zɩgɩ cicwǝŋǝ nɩ.»
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ba ma lǝr-o ba wɩ, o co mʋ. O maa cɩm yɩ o ta o wɩ: «Kʋ sɩɩnɩ kʋ yɩ cɩga mʋ.» Ba daa ma lǝri ba wɩ: «Kʋ ga yɩ o ciru mʋ.»
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Pɩyɛɛrɩ daa ta maa zɩgɩ o magɩ boro kʋm taan. Ba laan ma ba ba pʋrɩ. Ba na nɛ-o tɩn, kʋ ma tiini kʋ sʋ-ba.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 O ma zǝŋi o jɩa o wɩ, ba cǝgi sɔɔ. O ma daarɩ o maŋɩ dɩ́ Yuutu wʋm na kɩ te o ja-o o nuŋi pɩɩna digǝ kam nɩ tɩn. O ta ma ta dɩ ba o wɩ, ba ve ba ta kʋlʋ na kɩ tɩn ba brɩ Zakɩ dɩ Zezi karabiǝ bam maama. O laan ma yagɩ-ba yɩ o vu jǝgǝ kadoŋ.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Tɩga na pʋʋrɩ tɩtɩɩtɩ tɩn, pamaŋna balʋ ya na yɩrɩ Pɩyɛɛrɩ tɩn wʋbʋŋa vugimi. Ba ma bwe daanɩ ba wɩ: «Bɛɛ mʋ kɩ yɩ Pɩyɛɛrɩ tǝrǝ?»
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Erɔdɩ ma pa ni sɩ ba kwaanɩ ba beeri o jǝgǝ. Ba ma beer-o taan ba ga. Erɔdɩ ma bwe pamaŋna bam o nii, ba kɩ ta mʋ yɩ Pɩyɛɛrɩ nuŋi, yɩ o daarɩ o pa ni sɩ ba gʋ-ba.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Erɔdɩ banɩ dɛɛn tiini dɩ zaŋɩ dɩ Tiiri dɩ Sidɔn tiinǝ. Je sɩm kʋntʋ nɔɔna bam ma zaŋɩ ba la kɔgɔ sɩ ba vu ba tʋ Erɔdɩ sɩ o yagɩ. Erɔdɩ dɛɛn jɩgɩ dɩdɛɛrʋ wʋlʋ na nii o sɔŋɔ kʋm baŋa nɩ, o yɩrɩ mʋ Bɩlasɩtɩ. Nɔɔna bam ma puli ba di ciloŋo dɩdaanɩ wʋntʋ, yɩ ba daarɩ ba vu Erɔdɩ te ba ŋɔɔnɩ dɩd-o sɩ o yagɩ o ban-zɔŋɔ kʋm. Ba dɛɛn lagɩ sɩ ba ni daanɩ, bɛŋwaanɩ ba tɩtɩ tɩʋ kʋm yǝni kʋ joŋi kʋ wʋdiiru pɛ wʋntʋ tɩʋ kʋm nɩ mʋ.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ba ma lɩ dɛ sɩ ba jǝni daanɩ ba ŋɔɔnɩ taanɩ dɩm.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 O kwǝrǝ na zaŋɩ yɩ o ŋɔɔnɩ dɩ ba kʋntʋ tɩn, nɔɔna bam ma kaasɩ baŋa baŋa ba wɩ: «Kwǝrǝ kantʋ yɩ wɛ kwǝrǝ mʋ sɩ ka daɩ nabinzwǝnǝ nyɩm.»
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Erɔdɩ na sɛ ba zulǝ yam yɩ o wʋ pɛ Wɛ DƖ zulǝ tɩn, Baŋa-Wɛ malɛka ma pa yawɩʋ ja-o lɩla. Kanzwa ma zʋ o wʋ ya di-o ya gʋ.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Wɛ kwǝrǝ kam dɛɛn maa jagɩ je maama, yɩ nɔɔna zanzan sɛ-ka.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabasɩ dɩ Sooli ma ti tɩtʋŋɩ dɩlʋ ba na ve Zeruzalɛm sɩ ba tʋŋɩ tɩn. Ba laan ma ja Zan Marɩkɩ ba wǝli ba tɩtɩ nɩ, yɩ ba nuŋi Zeruzalɛm ba joori ba vu Antɩɔsɩ.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.