Apocalipse 8
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Pǝlbu wʋm laan ma dwanɩ maa kʋlʋ na kɩ tɩrpɛ tɩn. Kʋ ma kɩ yiritititi Wɛ-sɔŋɔ nɩ mɩmaŋa fɩnfɩɩn nɩnɛɛnɩ luu cicoro te.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 A laan ma na malɛsɩ sɩrpɛ sɩm sɩ na zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ tɩn. Ba ma kwe nabwaanʋ tɩrpɛ ba pa sɩ maama.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Malɛka kadoŋ laan ma ba ka zɩgɩ Wɛ kaanɩm bimbim dɩm tee nɩ, yɩ ka ze sǝbu-sɩŋa zʋŋ-tanlaŋa. Ba ma kwe wǝǝnu zanzan tɩlʋ lwǝm na ywǝnǝ tɩn ba kɩ malɛka kam zʋŋa kam wʋnɩ, sɩ ka wǝli dɩ Wɛ nɔɔna bam maama loro kʋm. Ba pɛ-ka kʋntʋ, sɩ ka kwe ka ja vu sǝbu-sɩŋa bimbim dɩm dɩ na zɩgɩ paarɩ jangɔŋɔ kʋm yigǝ nɩ tɩn mʋ ka zwɛ ka pa Wɛ.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ka na kwe ka zwɛ kʋntʋ tɩn, wǝǝnu tɩm nyʋa kam maa tɔgɩ dɩ Wɛ nɔɔna bam loro kʋm ka nuŋi malɛka kam jɩa nɩ ka yɔɔrɩ ka diini Wɛ te.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Malɛka kam ma daarɩ ka pɛ mini bimbim dɩm baŋa nɩ ka su zʋŋa kam ni. Ka laan ma kwe ka dʋlɩ ka lo lʋgʋ baŋa nɩ. Ka na logi kʋntʋ tɩn, dʋa ma pɩpɩlɩ yɩ ka baga ka wuurǝ. Sɔɔ ma tiini kʋ gaalɩ, yɩ tɩga kam dɩ sisiŋi.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Malɛsɩ sɩrpɛ sɩm maama laan ma ti sɩ yigǝ, sɩ sɩ wu sɩ nabwaanʋ tɩm.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Malɛka kalʋ na yɩ dayigǝ tu tɩn ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Ka na wugi-kʋ tɩn, dʋ-kambana dɩ mini dɩ jana na gwaanɩ daanɩ tɩn ma cuuri lʋgʋ baŋa nɩ. Lʋgʋ baŋa pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ ma di mini. Tweeru tɩm dɩ pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ dɩ ma di mini, dɩ ga-lɛɛrʋ maama.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Malɛka kalʋ na saŋɩ tɩn dɩ ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Ka na wugi kʋntʋ tɩn, ba ma kwe woŋo, kʋ na nyɩ dɩ pu-kamunu yɩ kʋ jɩgɩ mini, ba dʋlɩ ba dɩ lʋgʋ baŋa na-fara bam wʋnɩ. Na-fara bam pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ ma ji jana.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Wǝǝnu tɩlʋ maama na ŋwɩ na wʋnɩ tɩn pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ ma tɩ, yɩ ba nabwǝǝru tɩm dɩ pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri dɩdʋa ma cɔgɩ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Malɛka kalʋ na kɩ sɩtɔ tɩn ma wu o nabɔnɔ kʋm. Calɩcʋ-kamunu ka na jɩgɩ mini nɩ mɔɔlɩ mini te tɩn laan ma nuŋi wɛyuu nɩ ka tʋ lʋgʋ baŋa bu-tʋlɩ sɩm pɔɔrɩm kuni bɩtɔ kuri bɩdwɩ wʋnɩ, dɩ buli sɩm dɩ wʋnɩ.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Calɩcʋa kam kʋntʋ yɩrɩ mʋ Calɩcʋ-cɩa. Bwi sɩm kʋntʋ na bam ma ji na-cɛɛra. Nɔɔna zanzan maa nyɔ-ba yɩ ba tʋa.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Malɛsɩ sɩna tu wʋm dɩ laan ma wu o nabɔnɔ kʋm. Wɩa kam pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ ma cɔgɩ. Cana kam pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ dɩ ma cɔgɩ, kʋ wǝli dɩ calɩcwɩ sɩm dɩ kʋntʋ. Kʋntʋ ma pa tɩ maama pɔɔrɩm kuni bɩtɔ kʋm kuri bɩdwɩ yɩ lim. Kʋntʋ ŋwaanɩ pooni ma daa tǝri dɛ wʋnɩ pɔɔrɩm kuni bɩtɔ kuri bɩdwɩ wʋnɩ, wɩa dɩ tɩtɩɩ maama.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Amʋ laan ma nii a na kaloŋ-zɔŋɔ na tiini kʋ jaanɩ baŋa baŋa. A ma ni kʋ na tagɩ baŋa baŋa kʋ wɩ: «Lɛɛrʋ! Lɛɛrʋ! Lɛɛrʋ lagɩ tɩ ba balʋ na zʋʋrɩ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn baŋa. Malɛsɩ sɩtɔ sɩlʋ na daarɩ tɩn na wugi sɩ nabwaanʋ tɩm sɩ pa tɩ kwǝri zaŋɩ, lɛɛrʋ tɩm kʋntʋ wʋ́ ba nabiinǝ baŋa.»
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.