Apocalipse 14
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Amʋ laan ma nii a na Pǝlbu wʋm o na zɩgɩ Siyɔn piu kʋm yuu nɩ. Nɔɔna mʋrrʋ bi dɩ fiinna-tɩna tɩm (144.000) maa tɔgɩ ba wʋ o tee nɩ, yɩ Pǝlbu wʋm yɩrɩ dɩm dɩ o ko yɩrɩ pʋpʋnɩ ba trǝ nɩ.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 A ma ni kwǝrǝ na ŋɔɔnɩ Wɛ-sɔŋɔ nɩ. Ka maa dwana nɩnɛɛnɩ na-fara na wuurǝ yɩ dʋa bagɩ te tɩn, yɩ ka nyɩ dɩ kwan-magɩna na magɩ ba kwaanʋ te tɩn.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Nɔn-kɔgɔ kʋm maa zɩgɩ kʋ yɔɔrɩ Wɛ paarɩ jangɔŋɔ kʋm dɩ wǝǝnu tɩna tɩlʋ na ŋwɩ tɩn dɩ nakwa bam. Ba maa leeni lǝŋ-dʋŋa kalʋ nɔɔn-nɔɔnʋ na bá wanɩ o zaasɩ-ka tɩn, kʋ na daɩ nɔɔna mʋrrʋ bi dɩ fiinna-tɩna tɩm yɩranɩ (144.000). Bantʋ mʋ yɩ balʋ Zezi na ŋwɩ ba lwarɩm jɩnɩ lʋgʋ baŋa nabiinǝ maama wʋnɩ tɩn.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Bantʋ nan mʋ cɩgɩ ba tɩtɩ dɩ wo-digiru kǝm, yɩ ba wʋ kɩ boorim. Bantʋ yǝni ba tɔgɩ Pǝlbu wʋm kwaga mʋ ba ve je sɩlʋ maama o na wʋ́ vu tɩn. Zezi mʋ ŋwɩ ba lwarɩm jɩnɩ nabiinǝ maama wʋnɩ, sɩ bantʋ da yigǝ ba ji Wɛ nɔɔna dɩ Pǝlbu wʋm dɩ nɔɔna.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Bantʋ nan wʋ fɔgɩ ba fɔ vwan. Ba ba jɩgɩ tusim.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Amʋ laan ma na malɛka kadoŋ ka na jaanɩ wɛyuu nɩ. Ka maa jɩgɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ na ba lɩɩrɩ maŋa dɩ maŋa tɩn ka tɔɔlɩ ka brɩ balʋ na zʋʋrɩ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ka maa ŋɔɔnɩ dɩ kwǝr-dɩa ka wɩ: «Kwarɩ-na Wɛ, sɩ á daarɩ á taá pa-DƖ zulǝ, bɛŋwaanɩ maŋa kam yiǝ sɩ DƖ di nabiinǝ sarɩya. Nan kuni-na doonǝ á zuli Wɛ dɩlʋ na kɩ wɛyuu dɩ tɩga baŋa dɩ na-fara dɩdaanɩ buli tɩn.»
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Malɛka kadoŋ ma saŋɩ ka kwaga, yɩ ka tɛ ka wɩ: «Tʋ-kamunu kʋlʋ yɩrɩ na yɩ Babilɔnɩ tɩn tʋa. Kʋ tʋ kʋ ti. Kʋntʋ dɛɛn mʋ yǝni kʋ pa nabiinǝ dwi maama tɔgɩ ba kɩ kʋ boorim kikiǝ yam, nɩ ba na nyɔgɩ sa-dɛɛra ba su te tɩn.»
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Malɛka kalʋ na kɩ sɩtɔ tɩn dɩ daa ma saŋɩ, yɩ ka tɛ dɩ kwǝr-dɩa ka wɩ: «Nɔɔna balʋ maama na zuli varɩm wʋm dɩ o kamɔgɔ kʋm yɩ ba daarɩ ba jɩgɩ o nyɩnyʋgʋ kʋm ba trǝ nɩ naa ba jɩŋa nɩ tɩn,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Wɛ ban-zɔŋɔ kʋm wʋ́ ba bantʋ baŋa, nɩnɛɛnɩ ba logi sa-dɛɛra balʋ na wʋ pugi tɩn mʋ ba su zʋŋa ba pa ba nyɔ ba su te. Balʋ maama na sɛ varɩm wʋm kʋntʋ tɩn, mini dɩ ciribi mʋ wʋ́ di-ba kʋ pa ba na cam zanzan. Baá yaarɩ kʋntʋ Wɛ malɛsɩ sɩm yigǝ nɩ dɩ Pǝlbu wʋm yigǝ nɩ mʋ.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Mini dɩm wʋ́ ta di-ba yɩ kʋ paɩ nyʋa zaŋɩ taan, baá yaarɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Balʋ maama na zuli varɩm wʋm dɩ o kamɔgɔ kʋm tɩn, dɩ balʋ maama na jɩgɩ nyɩnyʋgʋ kʋlʋ na brɩ o yɩrɩ dɩm tɩn, ba bá na siun wɩa dɩ tɩtɩɩ maama.»
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ balʋ maama na yɩ Wɛ nɔɔna yɩ ba sɛ DƖ niǝ yam yɩ ba kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn maŋɩ sɩ ba zɩgɩ dɩ pu-dɩa mʋ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Amʋ laan ma ni kwǝrǝ na ŋɔɔnɩ Wɛ-sɔŋɔ nɩ ka wɩ: «Nan pʋpʋnɩ tɩntʋ: Kʋ na zɩgɩ zɩm sɩ kʋ taa ve tɩn, balʋ na sɛ dɩ́ Yuutu wʋm yɩ ba ba ba tɩ tɩn wʋ́ ta jɩgɩ yu-yoŋo.»
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Amʋ laan ma nii a na kunkoŋo kʋ yɩ napoŋo, yɩ wʋlʋ na nyɩ dɩ nabiin-bu tɩn je kʋ baŋa nɩ. Sǝbu-sɩŋa yipugǝ ma pu o yuu nɩ, yɩ o daarɩ o ze sʋkɔrɔ kʋlʋ na jɩgɩ ni tɩn.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Malɛka kadoŋ daa ma nuŋi Wɛ di-kamunu kʋm wʋnɩ. Ka tɔɔlɩ baŋa baŋa ka ta dɩ wʋlʋ na je kunkoŋo kʋm baŋa nɩ tɩn ka wɩ: «Lʋgʋ baŋa faa kʋm laan bɩgɩ kʋ ti. Ma n sʋkɔrɔ kʋm n ma n gwe faa kʋm, sɩ kʋ maŋa kam yiǝ.»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Wʋlʋ na je kunkoŋo kʋm baŋa nɩ tɩn laan ma vuvugi o sʋkɔrɔ kʋm lʋgʋ baŋa nɩ o ma gwe faa kʋm.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Amʋ daa ma na malɛka kadoŋ na nuŋi Wɛ-sɔŋɔ di-kamunu kʋm wʋnɩ, yɩ ka dɩ jɩgɩ sʋkɔrɔ kʋlʋ na jɩgɩ ni tɩn.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Malɛka kalʋ dɩ na nii mini baŋa nɩ tɩn ma nuŋi Wɛ kaanɩm bimbim dɩm nɩ, ka tɔɔlɩ dɩ kwǝr-dɩa ka ta dɩ malɛka kalʋ na ze sʋkɔrɔ kʋm tɩn ka wɩ: «Ma n sʋkɔrɔ kʋm n ma n gwǝri tiu-biǝ balʋ ba na maa kɩ sana tɩn, sɩ lʋgʋ baŋa tiu-biǝ bam kʋntʋ laan bɩgɩ ba ti.»
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Malɛka kam laan ma ma ka sʋkɔrɔ kʋm ka ba maa gwǝri lʋgʋ baŋa tiu-biǝ bam. Ka ma kwe-ba ka dɩ kazɔ-zɔŋɔ wʋnɩ sɩ ka tɛ, sɩ kʋ brɩ Wɛ ban-zɔŋɔ na wʋ́ ba nabiinǝ baŋa te tɩn.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Kazɔgɔ kʋm zɩgɩ tɩʋ kʋm daa nɩ mʋ. Ba maa tɛ tiu-biǝ bam kʋ wʋnɩ sɩ ba nyʋa kam taa nuŋǝ. Ba nyʋa kam kʋntʋ yɩ jana mʋ. Jana kam ma nuŋi ka pɛɛlɩ tɩga ka duri ka vu nɩnɛɛnɩ kilomɛtra biǝ-yatɔ (300), yɩ ka na luunǝ te tɩn, sisǝŋǝ na zɩga ka wʋnɩ, ka yuu yɩranɩ mʋ wʋ́ ta naɩ pooni nɩ.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.