2 Tessalonicenses 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dɩ́ ko-biǝ-ba, á ye nɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ joori o ba, yɩ Wɛ wʋ́ la dɩbam sɩ dɩ́ taá wʋ o tee nɩ. Dɩ́ nan lagɩ dɩ́ loori abam sɩ á yɩ pa á bɩcara taa di kʋntʋ ŋwaanɩ.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Á yɩ zaŋɩ á pa á wʋbʋŋa vugimi, dɩ nɔɔna balʋ na tɛ ba wɩ dɩ́ Yuutu Zezi dɛ dɩm maŋɩ dɩ yi tɩn. Nɔɔna na tɛ dɩ abam ba wɩ, Wɛ Joro kʋm mʋ brɩ kʋntʋ, naa ba na wɩ kʋ yɩ dɩbam taanɩ mʋ, naa ba na pɛ abam tɔnɔ yɩ ba wɩ kʋ nuŋi dɩbam tee mʋ,
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 sɩ á yɩ sɛ á pa nɔɔn-nɔɔnʋ ganɩ abam dɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ dwi. Bɛŋwaanɩ maŋa kalʋ nɔɔna zanzan na wʋ́ ba ba ywǝri Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ tɩn wʋ́ da yigǝ kʋ kɩ mʋ, sɩ dɩ́ Yuutu wʋm dɛ dɩm laan ba dɩ yi. Kʋlʋ na wǝli da tɩn, kǝm-balwaarʋ tu wʋm wʋ́ da yigǝ mʋ o ba. Wʋntʋ gurim je nan wʋ́ ta yɩ cɔgɩm mʋ.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Oó brɩ nɩ wʋm dwe wǝǝnu tɩlʋ maama nɔɔna na zuli dɩ kʋlʋ maama ba na bǝ nɩ ba wa tɩn, yɩ oó dʋnɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ maama. O ma wʋ́ vu o zʋ o jǝni Baŋa-Wɛ tɩtɩ digǝ kam wʋnɩ, yɩ o brɩ nɩ wʋm tɩtɩ mʋ yɩ Wɛ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 A ya na wʋ abam tee nɩ maŋa kalʋ tɩn, a maŋɩ a brɩ abam wǝǝnu tɩm kʋntʋ. Á nan wʋ guli-tɩ na?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Woŋo kʋdoŋ nan mʋ cɩgɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ cwǝŋǝ sɩ tɩ ta yɩ kɩ lele, yɩ á ye kʋ ni nɩ. Kʋ daarɩ maŋa kam na sɩɩnɩ ka yi, kǝm-balwaarʋ tu wʋm laan wʋ́ ba sɩ nabiinǝ lwar-o jaja.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Kǝm-lwaanʋ dam dɩlʋ na sǝgi nɔɔna yiǝ nɩ tɩn maŋɩ dɩ wʋra dɩ cɔgɩ nabiinǝ. Kʋ nan na yɩ wʋlʋ na wʋra o cʋ kǝm-lwaanʋ tɩm cwǝŋǝ lele sɩ tɩ yɩ kɩ tɩn, kʋntʋ tu wʋ́ ba o viiri.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Maŋa kam kʋntʋ nɩ mʋ, kǝm-balwaarʋ tu wʋm laan wʋ́ brɩ o tɩtɩ jaja. Dɩ́ Yuutu Zezi na wʋ́ joori o ba maŋa kalʋ tɩn, o laan wʋ́ ma o ni-viu o cɔgɩ wʋntʋ fasɩ. Zezi na wʋ́ joori o ba dɩ dam-fɔrɔ tɩn, mʋ o laan wʋ́ cɔgɩ kǝm-balwaarʋ tu wʋm.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Maŋa kam kǝm-balwaarʋ tu wʋm na wʋ́ ba tɩn, oó joŋi dam-fɔrɔ sʋtaanɩ tee nɩ o ma kɩ wo-kɩnkagɩla dwi tǝri tǝri ya na daɩ cɩga tɩn.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 O ma wʋ́ kɩ kǝm-balwaarʋ dwi maama o ma ganɩ balʋ na wʋ́ ga ba ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn. Kʋʋ́ kɩ-ba kʋntʋ, bɛŋwaanɩ ba ba sɛ sɩ ba joŋi Wɛ cɩga kam dɩ sono, sɩ kʋ pa DƖ vrɩ-ba ba lwarɩm wʋnɩ.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ba na vɩn Wɛ cɩga kam tɩn ŋwaanɩ, DƖ laan wʋ́ pa ba wʋbʋŋa daa yǝri cɩga, yɩ ba sɛ ba tɔgɩ kʋlʋ na yɩ vwan tɩn.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Balʋ maama na wʋ sɛ DƖ cɩga kam yɩ ba daarɩ ba soe kǝm-balwaarʋ tɩn, Wɛ wʋ́ di ba taanɩ yɩ ba na cam.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Dɩ́ ko-biǝ-ba, dɩ́ maŋɩ sɩ dɩ́ kɩ Wɛ le maŋa maama abam ŋwaanɩ, á na yɩ balʋ dɩ́ Yuutu wʋm na soe tɩn. Kʋ zɩgɩ pulim nɩ mʋ Wɛ kuri abam sɩ DƖ vrɩ abam DƖ yagɩ. DƖ mɛ DƖ Joro kʋm dam mʋ DƖ pa á ji DƖ tɩtɩ nɔɔna, dɩ á na kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ cɩga kam tɩn ŋwaanɩ.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Wɛ na bǝŋi abam sɩ á taá yɩ kʋntʋ tɩn, kʋ dɛ dɩ DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ na tɔɔlɩ dɩ́ brɩ abam tɩn ŋwaanɩ mʋ, sɩ DƖ pa á tɔgɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi á na zulǝ.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kʋntʋ ŋwaanɩ, dɩ́ ko-biǝ-ba, fɔgɩ-na á zɩgɩ kǝŋkǝŋ, sɩ á yɩ yagɩ cɩga kalʋ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ brɩ abam tɩn, kʋ na yɩ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ wʋ abam tee nɩ yɩ dɩ́ ŋɔɔnɩ kʋlʋ tɩn, dɩ dɩ́ na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋlʋ dɩ́ pa abam tɩn dɩ.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Dɩ́ Yuutu Zezi Krisi dɩdaanɩ dɩ́ Ko Wɛ soe dɩbam yɩ DƖ pa dɩbam yu-yoŋo, dɩ DƖ na pɛ dɩ́ jɩgɩ baarɩ dɩlʋ na bá fɔgɩ dɩ ti tɩn, dɩdaanɩ tɩɩna yalʋ na yɩ cɩga tɩn.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Dɩntʋ wʋ́ zǝni abam dɩ wʋbʋŋ-ŋʋna sɩ á taá jɩgɩ dam, sɩ á wanɩ á taá kɩ lanyɩranɩ á tɩtʋŋa dɩ á ni-taanɩ maama wʋnɩ.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.