2 Coríntios 7
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB
1 A badon-sonnu-ba, Wɛ na goni DƖ ni dɩm DƖ pa DƖ nɔɔna bam kʋntʋ tɩn, kʋ maama yɩ dɩbam ŋwaanɩ mʋ. Mʋ kʋ kuri, á pa-na dɩ́ lɩ dɩ́ tɩtɩ wo-zɔɔna yalʋ maama dɩ́ na wʋ́ kɩ yɩ ya cɔgɩ dɩ́ yɩra dɩdaanɩ dɩ́ wʋbʋŋa tɩn wʋnɩ. Pa-na dɩ́ taá kwaana dɩ́ jɩgɩ wʋ-poŋo fasɩ, dɩ́ na kwarɩ Wɛ tɩn ŋwaanɩ.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Pa-na dɩbam sono taa wʋ á bɩcara nɩ. Dɩbam nan wʋ kɩ abam wʋlʋwʋlʋ wo-balɔrɔ. Dɩ́ wʋ kɩ dɩ́ cɔgɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yigǝ. Dɩ́ nan wʋ pini abam wʋlʋwʋlʋ woŋo.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Amʋ wʋ tagɩ kʋntʋ sɩ kʋ yáalɩ abam. Amʋ maŋɩ a ta dɩ abam nɩ, kʋlʋkʋlʋ bá wanɩ kʋ pɔɔrɩ dɩbam dɩ abam sono kʋm daanɩ, kʋ na yɩ ŋwɩa naa tʋʋnɩ dɩ.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Amʋ tiini a jɩgɩ abam cɩga, yɩ a jɩgɩ wʋpolo zanzan abam ŋwaanɩ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ, yaara yalʋ maama na jɩgɩ dɩbam tɩn, amʋ ta jɩgɩ baarɩ yɩ a tiini a jɩgɩ wʋpolo.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Bɛŋwaanɩ, dɩbam na ve dɩ́ yi Masɩdʋanɩ tɩn, dɩ́ wʋ nɛ siun dɩ fɩnfɩɩn dɩ. Cana dwi tǝri tǝri tiini ya ja dɩbam. Nɔɔna dɛɛn magɩ kantɔgɔ dɩ dɩbam, yɩ fʋʋnɩ tiini dɩ zʋ dɩbam.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Wɛ nan yɩ dɩlʋ na zǝni nɔɔna balʋ wʋrʋ na cɔgɩ tɩn, yɩ DƖ pa ba bɩcara pǝni tɩga nɩ. DƖ ma pa dɩbam dɩ bɩcara pǝni tɩga nɩ, dɩ DƖ na pɛ Titi ba dɩbam te tɩn.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Kʋlʋ na pɛ dɩbam wʋ poli tɩn mʋ yɩ sɩ o na tu o ta abam na zǝn-o te á pa o bɩcarɩ pǝni tɩga nɩ tɩn, sɩ kʋ daɩ o na tu o wʋ dɩbam tee nɩ tɩn yɩranɩ má ŋwaanɩ. O ma ta o brɩ dɩbam amʋ fra na tiini ya jɩgɩ abam te, dɩ á wʋrʋ na tiini tɩ cɔgɩ dɩ á na kɩ kʋlʋ na wʋ maŋɩ tɩn. O ta ma ta abam na kwaana á zɩgɩ amʋ kwaga nɩ te tɩn. Amʋ na ni abam ŋwa kʋntʋ tɩn, kʋ pɛ amʋ wʋ tiini kʋ poli.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Amʋ nan ye nɩ, a na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋlʋ a pa abam tɩn mʋ pɛ á jɩgɩ wʋ-cɔgɔ. Amʋ nan ta wʋ joori a za wʋbʋŋa dɩ a na pʋpʋnɩ-kʋ te tɩn. Kʋ-yigǝ nɩ tɩn, amʋ wʋbʋŋa ya waɩ ya zaɩ dɩ a tɔnɔ kʋm na pɛ abam wʋ cɔgɩ tɩn, kʋ nan wʋ tiini kʋ daanɩ.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Amʋ laan nan jɩgɩ wʋpolo. Kʋ daɩ abam wʋ na cɔgɩ tɩn ŋwaanɩ mʋ a jɩgɩ wʋpolo, kʋ yɩ á wʋ-cɔgɔ kʋm na pɛ á lǝni á wʋ te tɩn mʋ. Á wʋ-cɔgɔ kʋm maŋɩ dɩ Wɛ na lagɩ te tɩn mʋ, sɩ dɩbam wʋ kɩ abam wo-lɔŋɔ.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Bɛŋwaanɩ, nɔɔnʋ na jɩgɩ wʋ-cɔgɔ kʋlʋ na maŋɩ dɩ Wɛ wʋbʋŋa tɩn, kʋʋ́ pa o lǝni o wʋ o daarɩ o na ŋwɩa Wɛ tee nɩ, yɩ kʋntʋ bá wanɩ kʋ pa o ta nɩ, o ya na maanɩ. Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ nan na jɩgɩ wʋ-cɔgɔ nɩ balʋ na yǝri Wɛ tɩn te, kʋʋ́ pa wʋntʋ ga o ŋwɩa Wɛ tee nɩ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Á nan maanɩ-na á nii wʋ-cɔgɔ kʋlʋ na yɩ Wɛ wʋbʋŋa tɩn na pɛ á lǝni wǝǝnu tɩlʋ á ŋwɩa wʋnɩ. Kʋ pɛ á laan sɩɩnɩ á yiǝ dɩ Wɛ tɔgɩm, yɩ á kwaanɩ sɩ á brɩ nɩ á wʋ tɔgɩ á kɩ lwarɩm dɩm kʋntʋ. Kʋ ta ma pa banɩ jɩgɩ abam dɩ wo-lɔŋɔ kʋlʋ na kɩ abam tɩtarɩ nɩ tɩn. Fʋʋnɩ ma zʋ abam, yɩ amʋ fra jɩgɩ abam. Á ma tiini á kwaanɩ sɩ á laan tʋŋɩ Wɛ na lagɩ te tɩn, yɩ á vaŋɩ wʋlʋ na kɩ wo-lɔŋɔ kʋm tɩn zwɛ. Abam na kɩ kʋlʋ maama tɩn brɩ nɩ á ba jɩgɩ wo-lɔŋɔ kǝm dɩm kʋntʋ wʋnɩ.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Amʋ na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋm a pa abam tɩn, kʋ daɩ wʋlʋ na kɩ o cɔgɩ tɩn ŋwaanɩ, kʋ nan daɩ o na kɩ lwarɩm dɩm dɩ wʋlʋ tɩn dɩ. Amʋ nan lagɩ sɩ a pa abam mʋ lwarɩ jaja Wɛ yigǝ nɩ, nɩ abam kwaanɩ zanzan dɩbam ŋwaanɩ.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ bɩcara pǝni tɩga nɩ.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Amʋ na lagɩ a tʋŋ-o sɩ o ba abam te tɩn, amʋ tee abam fɩnfɩɩn a brɩ-o. Abam nan wʋ pɛ cavɩɩra ja amʋ dɩ a na tee abam te tɩn. Kʋntʋ tɩn, dɩbam na tee abam dɩ́ brɩ Titi te tɩn jɩgɩ cɩga mʋ, nɩ dɩ́ na yǝni dɩ́ tɛ cɩga dɩ abam maŋa maama te tɩn.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 O na tu abam te tɩn, á jeer-o lanyɩranɩ dɩ ya-sɩʋ, yɩ á daarɩ á sɛ o ni. Kʋntʋ, o na yǝni o guli abam gulǝ, kʋ paɩ o tiini o jɩgɩ abam sono kʋ ja gaalɩ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Amʋ tiini a jɩgɩ wʋpolo dɩ abam, a na jɩgɩ abam cɩga woŋo maama wʋnɩ tɩn ŋwaanɩ.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.