2 Coríntios 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abam badaara nan daa ta wʋ́ bʋŋɩ nɩ dɩ́ lagɩ dɩ́ brɩ dɩ́ tɩtɩ mʋ dɩ dɩ́ na ŋɔɔnɩ te tɩn. Abam nan maŋɩ á ye dɩbam na yɩ te, yɩ á daa wʋ maŋɩ sɩ á joŋi twaanʋ tɩlʋ na brɩ dɩbam cɩga na yɩ te tɩn nɔɔna badaara tee nɩ. Abam nan wʋ maŋɩ sɩ á pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋlʋ na brɩ dɩbam na yɩ te tɩn á pa nɔɔn-nɔɔnʋ. Nɔɔna badonnǝ nan mʋ maŋɩ sɩ ba kɩ kʋntʋ, sɩ kʋ daɩ dɩbam.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Abam tɩtɩ nan mʋ brɩ dɩbam cɩga na yɩ te tɩn. Abam nyɩ dɩ tɔnɔ mʋ te kʋ na pʋpʋnɩ dɩbam bɩcarɩ nɩ, yɩ nɔɔna maama wʋ́ wanɩ ba karɩmɩ yɩ ba kwǝri ba lwarɩ tɩn.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Abam na jɩgɩ á ŋwɩa te tɩn nyɩ dɩ tɔnɔ mʋ Zezi Krisi na tɔgɩ dɩbam ŋwaanɩ o pʋpʋnɩ. O nan na pʋpʋnɩ te tɩn, o mɛ Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ Joro kʋm mʋ o pʋpʋnɩ, sɩ kʋ daɩ bǝrǝ mʋ o mɛ o pʋpʋnɩ. Pʋpʋnɩm dɩm kʋntʋ nan wʋ kɩ kandwa-pɩlɛ baŋa nɩ, o pʋpʋnɩ-dɩ nabiinǝ bɩcara nɩ mʋ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Dɩ́ ye nɩ kʋntʋ yɩ cɩga mʋ, dɩ Zezi Krisi na pɛ dɩ́ lwarɩ nɩ Wɛ mʋ tʋŋɩ dɩbam tɩn.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Kʋ nan daɩ dɩ dɩbam tɩtɩ dam mʋ dɩ́ wʋ́ wanɩ dɩ́ ma tʋŋɩ Wɛ tɩtʋŋa yam. Kʋ yɩ Wɛ mʋ paɩ dɩbam dam yɩ dɩ́ maa tʋŋa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 DƖ ma pa dɩ́ yɩ DƖ tɩntʋŋna kʋntʋ, sɩ dɩ́ taá brɩ nɔɔna DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm DƖ na goni tɩn na yɩ te tɩn. DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm kʋntʋ nan ba tɔgɩ cullu tɩlʋ ba dɛɛn na pʋpʋnɩ tɩn. Dɩntʋ nan tɔgɩ dɩ Wɛ Joro kʋm dam mʋ. Cullu tɩm nan paɩ tʋʋnɩ mʋ naɩ cwǝŋǝ dɩ jaanɩ nabiinǝ. Kʋ daarɩ Wɛ Joro kʋm nan mʋ paɩ nabiinǝ na ŋwɩa Wɛ tee nɩ.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kʋ na yɩ Wɛ na kwe DƖ cullu tɩm DƖ kɩ Moyisi jɩŋa nɩ sɩ o pa DƖ nɔɔna bam tɩn, DƖ dɛɛn pʋpʋnɩ-tɩ DƖ kɩ kandwa-pɩlɛ baŋa nɩ mʋ. Wɛ dɛɛn na kwe-tɩ DƖ kɩ Moyisi jɩŋa nɩ kʋntʋ tɩn, DƖ paarɩ-zulǝ yam maa tiini ya wʋra, yɩ kʋ pa Moyisi yibiyǝ tiini ka nyɩɩna. O yibiyǝ kam nyɩɩnɩm dɩm na pɩpɩlɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam yiǝ dɩ pa ba warɩ ba nii o seeni tɩn wʋ́ ba kɛ. Nan dɩ cullu tɩm na jaanɩ tʋʋnɩ mʋ tɩ ba tɩn, tɩ daa ta jɩgɩ Wɛ paarɩ-zulǝ.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Kʋ daarɩ Wɛ Joro kʋm nan na wǝli nɔɔna te tɩn laan wʋ́ pa Wɛ paarɩ-zulǝ yam tiini ya ja gaalɩ.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Wɛ cullu tɩm na brɩ nɩ nɔɔna wʋ́ ga bʋra DƖ tee nɩ yɩ tɩ ta jɩgɩ paarɩ-zulǝ te tɩn, Wɛ na wǝli nɔɔna sɩ ba na cɩga DƖ tee nɩ te tɩn laan wʋ́ ta tiini kʋ jɩgɩ paarɩ-zulǝ kʋ ja gaalɩ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Kʋ na yɩ cɩga tɩn, woŋo kʋlʋ ya na jɩgɩ zulǝ tɩn daa ba jɩgɩ zulǝ, zɩm woŋo kʋm na tiini kʋ jɩgɩ paarɩ-zulǝ kʋ ja gaalɩ tɩn ŋwaanɩ.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Wɛ cullu tɩm dɛɛn wʋra dɩ DƖ paarɩ-zulǝ yam, yɩ tɩntʋ ba tɩ kɛ. Kʋ daarɩ DƖ zǝnǝ yalʋ na wʋ́ ta wʋra maŋa maama tɩn wʋ́ pa DƖ paarɩ-zulǝ yam tiini ya ta wʋra ya ja gaalɩ.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Dɩ́ na jɩgɩ tɩɩna dɩ Wɛ kʋntʋ doŋ tɩn mʋ te dɩ́ waɩ dɩ́ brɩ DƖ cɩga kam jaja.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Dɩbam nan bá sǝgi kʋlʋkʋlʋ nɩnɛɛnɩ Moyisi dɛɛn na kwe gɔrɔ o ma kwǝli o yiǝ tɩn. O dɛɛn kɩ kʋntʋ sɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam mʋ yɩ taa naɩ o yibiyǝ kam nyɩɩnɩm dɩm na wʋra dɩ ti tɩn.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Bantʋ wʋbʋŋa ma tɩ, yɩ kʋ pa ba na karɩmɩ twaanʋ tɩlʋ na brɩ Wɛ dɛɛn na goni ni DƖ pa Moyisi tɩn, ba warɩ ba lwarɩ DƖ cɩga kam kuri. Kʋ yɩ nɩnɛɛnɩ gɔrɔ kʋm daa ta mʋ kwǝli ba yiǝ dɩ zɩm maama. Kʋ nan yɩ Zezi Krisi mʋ wʋ́ pa gɔrɔ kʋm kʋntʋ dwanɩ nɔɔnʋ wʋlʋ na sɛ-o tɩn yiǝ nɩ.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Nan dɩ zɩm maama dɩ, bantʋ na karɩmɩ Moyisi twaanʋ tɩm, ba ba ni kʋ kuri, gɔrɔ kʋm kʋntʋ na kwǝli ba yiǝ tɩn ŋwaanɩ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Nɔɔnʋ nan na lǝni o wʋ o sɛ dɩ́ Yuutu wʋm, kʋʋ́ pa gɔrɔ kʋm dwanɩ kʋntʋ tu yiǝ nɩ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Dɩ́ Yuutu wʋlʋ dɩ́ na ŋɔɔnɩ o woŋo yo seeni tɩn, kʋ lagɩ kʋ ta nɩ Wɛ Joro mʋ. Wɛ Joro kʋm nan na wʋ nɔɔnʋ wʋlʋ tee nɩ tɩn, o laan te o tɩtɩ mʋ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Dɩbam balʋ maama na sɛ Zezi tɩn daa ba jɩgɩ gɔrɔ kʋlʋ na kwǝli dɩ́ yiǝ tɩn. Kʋ maa paɩ dɩ́ waɩ dɩ́ nii dɩ́ Yuutu wʋm paarɩ-zulǝ yam jaja. Dɩ́ na nii-o kʋntʋ tɩn, kʋ maa paɩ dɩ́ laan lǝni dɩ́ nyɩ nɩ o tɩtɩ te, sɩ dɩ́ taá waɩ dɩ́ brɩ o paarɩ-zulǝ yam na yɩ te tɩn, sɩ ya taa fɔgɩ ya pulǝ ya wǝli da. Dɩ́ Yuutu Joro kʋm tɩtʋŋa yam mʋ tɩntʋ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.