2 Coríntios 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amʋ Pooli wʋlʋ Wɛ na kuri dɩ DƖ tɩtɩ wʋbʋŋa sɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ, yɩ dɩ́ ko-bu Timoti mʋ tɔgɩ o wǝli-nɩ. Dɩ́ pʋpʋnɩ sɩ dɩ́ pa abam balʋ na yɩ Wɛ kɔgɔ kʋm wʋ nɔɔna yɩ á zʋʋrɩ Korɛntɩ nɩ tɩn, kʋ wǝli dɩ Wɛ nɔɔna maama balʋ na zʋʋrɩ Akayi tɩɩnɩ dɩm maama nɩ tɩn.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Dɩ́ Ko Wɛ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam yazurǝ dɩ yu-yoŋo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pa-na dɩ́ kɩ Wɛ le. Dɩntʋ mʋ yɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi Ko, yɩ DƖ yɩ dɩbam Ko wʋlʋ na jɩgɩ dɩbam ŋwaŋa tɩn. DƖ maa yɩ Wɛ dɩlʋ na zǝni nɔɔna sɩ ba bɩcara taa zurǝ maŋa maama tɩn.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Dɩ́ na wʋ yaara yalʋ maama wʋnɩ, dɩntʋ mʋ yǝni DƖ pa dɩ́ bɩcara zurǝ, sɩ kʋ pa dɩ́ wanɩ dɩ́ zǝni balʋ dɩ na wʋ yaara dwi maama wʋnɩ tɩn sɩ ba dɩ bɩcara taa zurǝ, nɩ Wɛ na zǝni dɩbam dɩ te tɩn.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Zezi Krisi na yaarɩ zanzan tɩn, dɩbam dɩ tɔgɩ dɩ́ na yaara yantʋ doŋ mʋ. Dɩ́ nan na ŋwɩ dɩd-o tɩn, dɩ́ ta wʋ́ tɔgɩ dɩ́ na zǝnǝ Wɛ tee nɩ, nɩnɛɛnɩ DƖ na zǝni Zezi Krisi lanyɩranɩ te tɩn.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kʋntʋ ŋwaanɩ, dɩbam na wʋ yaara wʋnɩ, kʋ yɩ sɩ kʋ zǝni abam mʋ sɩ á bɩcara taa zurǝ, sɩ á daarɩ á taá tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ lanyɩranɩ. Wɛ nan na pɛ dɩbam dɩ bɩcara zurǝ, kʋ yɩ sɩ abam dɩ na zǝnǝ yantʋ doŋ mʋ, sɩ á wanɩ á na dam á vɔ á wʋ á zɩgɩ kǝŋkǝŋ yaara yam wʋnɩ, nɩ dɩbam dɩ na nɛ yaara te tɩn.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Kʋntʋ, dɩbam jɩgɩ tɩɩna dɩ abam, bɛŋwaanɩ dɩ́ ye nɩ, abam na tɔgɩ á na dɩbam yaara yam doŋ tɩn, á dɩ wʋ́ tɔgɩ á na zǝnǝ Wɛ tee nɩ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Dɩ́ ko-biǝ-ba, dɩ́ lagɩ dɩ́ pa abam lwarɩ yaara yalʋ maama dɩ́ na nɛ Azi tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn mʋ. Dɩ́ na nɛ cam dɩlʋ tɩn tiini dɩ dana dɩ dwe dɩbam, yɩ dɩ́ yaá bʋŋɩ nɩ dɩ́ wʋ́ ga dɩ́ ŋwɩa.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Dɩ́ nan na zɩgɩ tʋʋnɩ yigǝ nɩ kʋntʋ tɩn, kʋ yɩ sɩ kʋ pa dɩ́ daa yɩ taá tɩɩgɩ dɩ́ tɩtɩ dam mʋ, sɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ dɩlʋ na jɩgɩ dam DƖ paɩ nɔɔna bi ba yagɩ tʋʋnɩ tɩn.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wɛ nan mʋ vrɩ dɩbam yaara yalʋ na cana nɩ tʋʋnɩ te tɩn wʋnɩ, yɩ DƖ ta wʋ́ vrɩ dɩbam kʋntʋ doŋ mʋ. Dɩ́ maa jɩgɩ tɩɩna Wɛ tee nɩ, nɩ DƖ ta wʋ́ vrɩ dɩbam tʋʋnɩ jɩŋa nɩ.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Abam nan wʋ́ zǝni dɩbam dɩ á na wʋ́ loori Wɛ á pa dɩbam tɩn. Kʋntʋ, nɔɔna zanzan na loori Wɛ, kʋ pa dɩ́ na zǝnǝ, kʋ nan wʋ́ pa nɔɔna zanzan dɩ kɩ Wɛ le, dɩ DƖ na joŋi ba loro kʋm ba na loori dɩbam ŋwaanɩ tɩn.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Dɩbam na jɩgɩ wʋpolo tɩn, kʋ yɩ sɩ dɩ́ ye dɩ́ bɩcarɩ nɩ, nɩ dɩ́ tɔgɩ cwǝŋǝ dɩ wʋ-poŋo mʋ, dɩ dɩ́ na brɩ dɩ́ wʋ dɩ abam te tɩn. Kʋ nan yɩ Wɛ mʋ zǝni dɩbam yɩ dɩ́ yɩ kʋntʋ. Kʋ daɩ dɩ nabiinǝ swan, kʋ yɩ Wɛ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ mʋ dɩ́ tɔgɩ cwǝŋǝ kʋntʋ doŋ nɔɔna maama yigǝ nɩ, kʋ na dwe dɩdɩ abam yigǝ nɩ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Dɩ́ na pʋpʋnɩ kʋlʋ dɩ́ pa abam tɩn ba jɩgɩ wo-sǝgiru. Á wʋ́ wanɩ á karɩmɩ yɩ á ni tɩ kuri.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Abam nan ni dɩbam na kɩ kʋlʋ tɩn fɩnfɩɩn yɩranɩ mʋ. Amʋ nan jɩgɩ tɩɩna nɩ á wʋ́ ba á ni kʋ kuri fasɩ fasɩ, sɩ dɛ dɩm dɩ́ Yuutu Zezi Krisi na wʋ́ joori o ba tɩn, sɩ abam laan taá jɩgɩ wʋpolo dɩbam ŋwaanɩ, nɩ dɩbam dɩ na jɩgɩ wʋpolo dɩ abam te tɩn.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Amʋ na bʋŋɩ sɩ a ba yɩ a wʋ wanɩ a na cwǝŋǝ tɩn, á paɩ sɩ amʋ yɩ niǝ yale yale tu mʋ na? Amʋ na yǝni a bʋŋɩ sɩ a kɩ kǝm dɩlʋ tɩn, á paɩ sɩ kʋ yɩ amʋ tɩtɩ yɩranɩ zǝnǝ ŋwaanɩ mʋ na? Abam bʋŋɩ nɩ amʋ yɩ wʋlʋ na yǝni o wɩ ɛɛn yɩ o joori o wɩ aye tɩn mʋ na?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Wɛ nan yɩ cɩga tu yɩ DƖ ye nɩ dɩbam na tɛ kʋlʋ dɩ́ brɩ abam tɩn daɩ niǝ yale, nɩnɛɛnɩ ɛɛn dɩ awo na gwaanɩ daanɩ te tɩn.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Dɩbam nan na brɩ abam Wɛ cɩga kam te tɩn, amʋ dɩ Silivɛn dɩ Timoti pɛ á lwarɩ Zezi Krisi wʋlʋ na yɩ Wɛ Bu wʋm tɩn na yɩ te. Wʋntʋ daɩ niǝ yale yale tu. Wʋntʋ nan mʋ yɩ wʋlʋ na wɩ ɛɛn yɩranɩ tɩn.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Zezi na wɩ ɛɛn tɩn, dɩ́ maŋɩ sɩ dɩ́ lwarɩ nɩ Wɛ na goni ni sɩ DƖ kɩ kʋlʋ maama DƖ pa dɩbam tɩn yɩ cɩga mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ, dɩ́ na yǝni dɩ́ warɩ Wɛ, dɩ́ tɔgɩ Zezi Krisi ŋwaanɩ dɩ́ wɩ «Amina», sɩ kʋ pa Wɛ taa jɩgɩ zulǝ dɩbam tee nɩ.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Kʋ yɩ Wɛ mʋ paɩ dɩbam dɩ abam maama zɩgɩ kǝŋkǝŋ Zezi Krisi tɔgɩm dɩm wʋnɩ. Kʋ ta yɩ dɩntʋ mʋ kuri dɩbam sɩ dɩ́ taá yɩ DƖ tɩntʋŋna.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Wɛ ma kɩ DƖ Joro kʋm dɩ́ bɩcara nɩ sɩ kʋ brɩ nɩ dɩ́ yɩ DƖ nɔɔna. DƖ Joro kʋm ma pa dɩ́ da yigǝ dɩ́ lwarɩ nɩ dɩ́ laan wʋ́ ba dɩ́ na Wɛ wo-laarʋ tɩlʋ maama DƖ na tiŋi dɩbam ŋwaanɩ tɩn.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Wɛ mʋ yɩ amʋ maana tu. Amʋ na tɛ kʋlʋ tɩn na yɩ vwan, sɩ DƖ gʋ-nɩ. Amʋ na joori a lǝni a wʋbʋŋa sɩ a daa yɩ ba abam te Korɛntɩ nɩ tɩn, kʋ yɩ sɩ a yɩ ba a pa á daa na wʋ-cɔgɔ mʋ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Kʋ nan daɩ nɩ dɩbam yɩ balʋ na wʋ́ fɩn abam dɩ á na maŋɩ sɩ á kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ te tɩn, bɛŋwaanɩ abam maŋɩ á sɛ-DƖ dɩ pu-dɩa. Dɩ́ nan yɩ balʋ na wʋ́ wǝli dɩ abam dɩ́ tʋŋɩ, sɩ á taá jɩgɩ wʋpolo Wɛ ŋwaanɩ tɩn mʋ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.