1 João 4

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A badon-sonnu-ba, yɩ zaŋɩ-na á sɛ nɔɔnʋ wʋlʋ maama na tɛ o wɩ Wɛ Joro kʋm wʋ o tee nɩ tɩn. Á nan maŋɩ sɩ á maasɩ mʋ á nii, sɩ á lwarɩ kʋ na yɩ Wɛ Joro kʋm naa kʋ na daɩ. Bɛŋwaanɩ vwa-Wɛ-nijoŋnǝ zanzan tu ba karɩ lʋgʋ baŋa nɩ ba ganɩ nɔɔna.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 A nan lagɩ a brɩ abam á na wʋ́ kɩ te, sɩ á lwarɩ kʋ na yɩ Wɛ Joro kʋm naa kʋ daɩ tɩn mʋ. Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na sɛ o wɩ, Zezi Krisi dɛɛn jigi nabiinu o ba lʋgʋ baŋa tɩn, Wɛ Joro kʋm wʋ kʋntʋ tu tee nɩ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ maama na vɩn Zezi tɩn, Wɛ Joro kʋm tǝri kʋntʋ tu tee nɩ, yɩ joro kʋlʋ na wʋ o tee nɩ tɩn yɩ Zezi Krisi Dʋm wʋm nyɩm mʋ. Abam maŋɩ á lwarɩ nɩ Dʋm wʋm kʋntʋ lagɩ o ba lʋgʋ baŋa. Lele kʋntʋ o nan maŋɩ o ba o wʋra.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 A bu-sonnu-ba, abam yɩ Wɛ nɔɔna mʋ, yɩ á wanɩ vwa-nyɩna bam kʋntʋ, bɛŋwaanɩ Wɛ Joro na wʋ á wʋnɩ tɩn, kʋ dam dwe joro kʋlʋ na wʋra dɩ lʋgʋ nɔɔna bam tɩn dam.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Vwa-nyɩna bam kʋntʋ kugu je wʋ lʋgʋ baŋa nɩ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ ba na yǝni ba ŋɔɔnɩ kʋlʋ tɩn nuŋi lʋgʋ baŋa mʋ, yɩ kʋ nɔɔna bam yǝni ba sɛ bantʋ na tɛ kʋlʋ tɩn.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kʋ nan na yɩ dɩbam, dɩ́ yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. Wʋlʋ maama na ye Wɛ tɩn mʋ wʋ́ sɛ dɩbam na tɛ kʋlʋ tɩn. Wʋlʋ nan na daɩ Wɛ nɔɔnʋ tɩn ba sɛa. Kʋntʋ mʋ dɩ́ wʋ́ wanɩ dɩ́ lwarɩ Joro kʋlʋ na yɩ cɩga dɩ vwan joro kʋm daanɩ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 A badon-sonnu-ba, pa-na dɩ́ taá soe daanɩ, bɛŋwaanɩ sono nuŋi Wɛ te mʋ. Wʋlʋ maama na soe o donnǝ tɩn, kʋntʋ tu yɩ Wɛ bu mʋ, yɩ o kwǝri o ye Wɛ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wʋlʋ maama nan na ba soe o donnǝ tɩn ta wʋ lwarɩ Wɛ, bɛŋwaanɩ Wɛ yɩ sono tu mʋ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Wɛ nan brɩ nɩ DƖ soe dɩbam, dɩ DƖ na tʋŋɩ DƖ Bu-dʋa sɩ o ba lʋgʋ baŋa sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ na DƖ ŋwɩ-dʋŋa kam wʋm ŋwaanɩ tɩn.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Sono kʋm nan na yɩ te tɩn mʋ tɩntʋ: Kʋ daɩ nɩ dɩbam mʋ soe Wɛ, kʋ yɩ Wɛ mʋ soe dɩbam. Dɩntʋ sono kʋm mʋ pɛ DƖ tʋŋɩ DƖ Bu wʋm sɩ o ba o tɩ o ma o jana kam o saarɩ dɩ́ lwarɩm.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 A badon-sonnu-ba, Wɛ na tiini DƖ soe dɩbam kʋntʋ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ dɩbam dɩ ta soe daanɩ mʋ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o yi na nɛ Baŋa-Wɛ. Nan dɩ kʋ dɩ, dɩ́ na soe daanɩ, Wɛ wʋ́ ta wʋra dɩ dɩbam, yɩ DƖ sono kʋm wʋ dɩ́ bɩcara nɩ cɩga cɩga.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Wɛ na pɛ dɩbam DƖ Joro kʋm tɩn mʋ paɩ dɩ́ ye nɩ dɩ́ ŋwɩ dɩ Wɛ, yɩ Wɛ dɩ wʋra dɩ dɩbam.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Dɩbam nɛ nɩ dɩ́ Ko Wɛ tʋŋɩ DƖ Bu wʋm sɩ o ba lʋgʋ baŋa o ji nabiinǝ Vɩrnʋ mʋ. Cɩga kam kʋntʋ mʋ dɩbam nan jɩgɩ dɩ́ brɩ nɔɔna.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Wʋlʋ maama na brɩ jaja nɩ Zezi yɩ Wɛ Bu mʋ tɩn, Wɛ wʋra dɩ kʋntʋ tu, yɩ wʋntʋ dɩ ŋwɩ dɩ Wɛ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Dɩbam tɩtɩ lwarɩ Wɛ na soe dɩbam te tɩn, yɩ dɩ́ sɛ DƖ sono kʋm kʋntʋ. Wɛ yɩ sono tu mʋ. Wʋlʋ maama na ŋwɩ sono wʋnɩ tɩn, kʋntʋ tu ŋwɩ dɩ Wɛ mʋ, yɩ Wɛ dɩ wʋra dɩd-o.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Wɛ sono kʋm na wʋ dɩbam bɩcara nɩ cɩga cɩga, kʋʋ́ pa dɩ́ na baarɩ dɛ dɩm Wɛ na wʋ́ ba DƖ di nabiinǝ sarɩya tɩn. Bɛŋwaanɩ dɩbam ŋwɩ dɩ Wɛ lʋgʋ baŋa nɩ, nɩ Zezi dɩ na ŋwɩ dɩ DƖ te tɩn mʋ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Fʋʋnɩ bá wanɩ dɩ taa wʋ sono wʋnɩ. Sono kʋlʋ na yɩ cɩga tɩn mʋ wʋ́ zǝli fʋʋnɩ kʋ pa dɩ viiri. Zwɛ vaŋɩm mʋ paɩ fʋʋnɩ wʋra. Kʋntʋ tɩn, nɔɔnʋ wʋlʋ na kwarɩ fʋʋnɩ tɩn, kʋ brɩ nɩ Wɛ sono kʋm tǝri o bɩcarɩ nɩ cɩga cɩga mʋ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Wɛ na dɛ yigǝ DƖ soe dɩbam tɩn mʋ paɩ dɩbam dɩ jɩgɩ sono.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nɔɔnʋ na tɛ o wɩ, wʋm soe Wɛ, yɩ o ta na culi o donnǝ, kʋntʋ tu yɩ vwa-nyɩm mʋ. Bɛŋwaanɩ, nmʋ yi na naɩ n doŋ yɩ n ba so-o tɩn, n bá wanɩ n ta n soe Wɛ yɩ n yi ba na-DƖ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ni dɩlʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn mʋ tɩntʋ: Wʋlʋ maama na soe dɩntʋ tɩn maŋɩ sɩ o ta soe o donnǝ dɩ mʋ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.