1 Coríntios 1
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ACF
1 Amʋ Pooli wʋlʋ Wɛ na kuri dɩ DƖ tɩtɩ wʋbʋŋa sɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ, yɩ dɩ́ ko-bu Sositɛnɩ dɩ tɔgɩ o wǝli-nɩ.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Dɩ́ pʋpʋnɩ sɩ dɩ́ pa abam balʋ na yɩ Zezi kɔgɔ kʋm wʋ nɔɔna yɩ á zʋʋrɩ Korɛntɩ nɩ tɩn mʋ. Abam mʋ yɩ balʋ Wɛ na kuri sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna Zezi Krisi ŋwaanɩ tɩn. DƖ ma lɩ abam sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna, kʋ wǝli dɩ balʋ na wʋ je maama yɩ ba zuli Zezi Krisi tɩn. Wʋntʋ mʋ yɩ bantʋ dɩ dɩbam maama Yuutu.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dɩ́ Ko Wɛ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam yazurǝ dɩ yu-yoŋo.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Maŋa maama a yǝni a kɩ Wɛ le abam ŋwaanɩ, dɩ DƖ na pɛ abam yu-yoŋo Zezi Krisi ŋwaanɩ tɩn.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Abam na ŋwɩ dɩ Zezi tɩn, Wɛ sɩɩnɩ DƖ pa abam yu-yoŋo woŋo maama wʋnɩ, sɩ á taá ye DƖ cɩga kam maama, sɩ á kwǝri á taá waɩ á ŋɔɔnɩ DƖ taanɩ dɩm.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Bɛŋwaanɩ, dɩ́ dɛɛn na tɔɔlɩ Zezi Krisi kwǝrǝ kam dɩ abam tɩn, ka tiini ka ja kuri abam tee nɩ.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Á nɛ Wɛ pɛɛra yalʋ maama á na lagɩ tɩn, yɩ á cǝgi dɩ́ Yuutu Zezi Krisi sɩ o joori o ba sɩ dɩ́ na-o.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Wʋntʋ mʋ wʋ́ pa á taá zɩgɩ kǝŋkǝŋ sɩ kʋ vu yi tiim maŋa, sɩ á yɩ taá jɩgɩ wo-lɔŋɔ dɛ dɩm o na wʋ́ joori o ba tɩn nɩ.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wɛ yɩ cɩga tu, yɩ dɩntʋ mʋ kuri abam sɩ á taá ŋwɩ dɩ DƖ Bu Zezi Krisi, o na yɩ dɩbam Yuutu tɩn.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 A ko-biǝ-ba, a loori abam dɩ́ Yuutu Zezi Krisi yɩrɩ ŋwaanɩ sɩ á taá jɩgɩ ni-mɔrɔ, sɩ á yɩ taá pɔɔrɩ daanɩ. Á nan kwaanɩ-na á kɩ á wʋbʋŋa daanɩ, sɩ á kɩ ni dɩdwɩ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 A tagɩ kʋntʋ, Klowe-ba sɔŋɔ tiinǝ na tagɩ dɩ amʋ ba wɩ á magɩ kantɔgɔ mʋ daanɩ tɩn ŋwaanɩ.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Abam badaara wɩ, á tɔgɩ Pooli mʋ. Abam badonnǝ maa wɩ, á tɔgɩ Apolɔsɩ mʋ. Badonnǝ maa wɩ, ba tɔgɩ Pɩyɛɛrɩ mʋ. Babam dɩ maa wɩ, ba tɔgɩ Zezi Krisi mʋ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Abam bʋŋɩ nɩ Zezi Krisi pɔɔrɩ yɩra yɩra mʋ na? Amʋ Pooli mʋ tɩgɩ tʋʋn-dagarakam baŋa nɩ abam ŋwaanɩ na? Ba miisi abam na wʋnɩ amʋ yɩrɩ ŋwaanɩ mʋ na?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 A kɩ Wɛ le, bɛŋwaanɩ amʋ wʋ miisi abam wʋlʋwʋlʋ na wʋnɩ, kʋ na daɩ Krisipu dɩ Gayusi yɩranɩ.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Kʋntʋ tɩn, nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o ta nɩ a miisi abam na wʋnɩ amʋ yɩrɩ ŋwaanɩ.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ah, a guli a ta na miisi Sɩtefanasɩ dɩ o sɔŋɔ tiinǝ dɩ, kʋ daarɩ kʋntʋ kwaga nɩ, wʋlʋ na wǝli da, a daa wʋ guli.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Zezi Krisi tʋŋɩ-nɩ sɩ a taa tɔɔlɩ o kwǝr-ywǝŋǝ kam mʋ a brɩ nɔɔna, sɩ o wʋ tʋŋɩ-nɩ sɩ a taa miisi nɔɔna na wʋnɩ. A na tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam te tɩn, kʋ daɩ dɩ lʋgʋ baŋa swan mʋ a maa tɔɔlɩ-ka. A ya na tɔɔlɩ-ka dɩ lʋgʋ baŋa swan mʋ, Zezi tʋʋnɩ dɩm dagara kam baŋa nɩ tɩn ya bá ta jɩgɩ kuri kʋ paɩ nabiinǝ.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Bɛŋwaanɩ Zezi tʋʋnɩ dɩm dagara kam baŋa nɩ tɩn taanɩ dɩm yɩ jwǝrim mʋ balʋ yigǝ na tǝrǝ dɩ Wɛ tɩn tee nɩ. Kʋ nan na yɩ dɩbam balʋ Wɛ na vrɩ lwarɩm wʋnɩ tɩn, taanɩ dɩntʋ yɩ Wɛ tɩtɩ dam mʋ dɩ dɩbam.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Kʋ nan maŋɩ kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Swan tiinǝ swan yam daa jɩgɩ kuri na? Tɔn-yeenǝ dɩ nɔɔna balʋ na ye ŋwaŋa tɩn yi-pʋrʋ kʋm jɩgɩ kuri na? Wɛ nan brɩ dɩbam nɩ lʋgʋ baŋa swan yam maama yɩ jwǝrim mʋ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Wɛ swan yam ŋwaanɩ nabiinǝ bá wanɩ ba ma ba tɩtɩ swan ba lwarɩ-DƖ. Wɛ nan lɩ DƖ wʋbʋŋa sɩ DƖ tɔgɩ kwǝrǝ kalʋ dɩ́ na brɩ nɔɔna yɩ ba paɩ ka yɩ jwǝrim tɩn ŋwaanɩ mʋ, DƖ ma vrɩ balʋ na sɛ kwǝrǝ kam tɩn DƖ yagɩ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Zwifǝ bam lagɩ sɩ ba na wo-kɩnkagɩla yalʋ na brɩ Wɛ dam tɩn mʋ. Grɛkɩ tiinǝ maa lagɩ sɩ ba cǝgi taanɩ dɩlʋ na wʋ́ brɩ-ba swan tɩn.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Kʋ nan na yɩ dɩbam, dɩ́ tɔɔlɩ Zezi Krisi wʋlʋ na tɩgɩ tʋʋn-dagarabaŋa nɩ tɩn kwǝrǝ mʋ. Kwǝrǝ kam kʋntʋ maa yɩ ta-balɔrɔ mʋ Zwifǝ bam tee nɩ, yɩ ka yɩ jwǝrim mʋ dɩ dwi-gɛ tiinǝ bam dɩ.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Kʋ daarɩ dɩbam balʋ Wɛ na kuri tɩn, kʋ na yɩ Zwifǝ bam naa dwi-gɛ tiinǝ dɩ, taanɩ dɩm kʋntʋ mʋ pɛ dɩ́ lwarɩ nɩ Zezi Krisi yɩ Wɛ swan yam dɩ DƖ dam tu.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Woŋo kʋlʋ nɔɔna na paɩ kʋ yɩ jwǝrim Wɛ tee nɩ tɩn garɩ nabiinǝ swan maama, yɩ kʋlʋ na bwǝmmǝ DƖ tee nɩ tɩn dana kʋ dwe nabiinǝ dam maama.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 A ko-biǝ-ba, á bʋŋɩ á dɛɛn na yɩ te yɩ Wɛ laan ba DƖ kuri abam tɩn. Kʋ daɩ á zanzan yi dɛɛn mʋ pʋʋrɩ nɩnɛɛnɩ nabiinǝ na lagɩ yi-pʋrʋ kʋlʋ tɩn. Kʋ daɩ á zanzan mʋ yɩ dɩdɛɛra, naa á zanzan mʋ nuŋi nadunǝ sam.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Wɛ nan kuri balʋ nabiinǝ na paɩ ba yɩ jwǝǝru tɩn mʋ, sɩ DƖ ma pa cavɩɩra di swan tiinǝ. DƖ ma kuri balʋ nabiinǝ na paɩ ba yɩ nabwǝnǝ tɩn, sɩ DƖ ma pa cavɩɩra di dam tiinǝ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 DƖ ma daarɩ DƖ kuri balʋ nabiinǝ na gooni yɩ ba ba nɩgɩ tɩn, sɩ DƖ ma pa wǝǝnu tɩlʋ nabiinǝ na paɩ tɩ jɩgɩ kuri tɩn ji kafɛ.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Wɛ kuri nɔɔna bam kʋntʋ doŋ mʋ, sɩ nabiinǝ yɩ zaŋɩ ba wanɩ ba tee ba tɩtɩ DƖ yigǝ nɩ.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Wɛ nan mʋ pɛ abam ŋwɩ dɩ Zezi Krisi. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ swan yalʋ Zezi na joŋi Wɛ tee nɩ tɩn laan jigi dɩbam swan. Wʋntʋ mʋ paɩ dɩ́ jɩgɩ cɩga Wɛ tee nɩ. O maa paɩ dɩ́ yɩ Wɛ nɔɔna. O ma kwe o tɩtɩ ŋwɩa o ma vrɩ dɩbam lwarɩm wʋnɩ.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kʋntʋ tɩn, kʋlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn yɩ cɩga mʋ, dɩ kʋ na wɩ: «Wʋlʋ na lagɩ sɩ o kɩ wʋpolo tɩn, sɩ o pa kʋ taa yɩ dɩ́ Yuutu wʋm ŋwaanɩ.»
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.