Salmos 73
Sio NT + Psalms (XSI_WBT) vs VC
1 Mao nâ, Maro Kindeni iveta kie ara ndo panzi Isrel ŋgu, kinzi ŋinde ilonzi ikeno mbâra-mbâra.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Andeta muŋga, naneŋgu kalo-tawana imâ laiti ŋana imbe kâ. Ŋinde itogo naŋa keŋgu apale zuli-zuli sârârâ mine.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Ŋana tu naŋa amora tu kinzi tamâta sakamao nde sipâŋga mbaliŋa warakanzi. Kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi, aku naŋa iloŋgu yosi pa nenzi kelekele.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Kinzi uru sikai nâna lâ karaenzi, ande tia. Kinzi situmbu ara kala simo ara nâ, nenzi pukoŋa toŋge tia.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Kinzi simo tava malia sitogo kinda mine, ande tia. Malia kie-kie uru ipâŋga pa kinda tamâta rârâni, andeta vetâŋa kie mine uru ipâŋga panzi tamâta sakamao ŋinde, ande tia.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Mine kala kinzi sindeka kaa nâ ku sipasuka warakanzi tininzi kâki, itogo nenzi siŋgâra ara mwasina. Kinzi uru sizavarunzi tamâta pinde koa tia nâ, aku nenzi mâsi ŋinde ikeno nia yo, itogo nenzi pasawaŋa mwasina.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Ilo-kalo sakamao nde ipipi lâ ilonzi kalonzi. Kinzi uru siveta vetâŋa potomule kie-kie ndia ilonzi patea tu ma siveta.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Kinzi siŋeleanzi tamâta pinde, aku sipasule tu ma siveta vetâŋa potomule panzi. Kinzi sipandekâna warakanzi nâ, aku sipa ŋgua tu ma siyaulanzi tamâta pinde.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Kinzi uru siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, ina imo samba ilo, aku siporo ŋgua potomule panzi tamâta tona.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Opopo, Maro Kindeni ne tamâta pinde sitambira taŋanzi pa kinzi tamâta sakamao ŋinde nenzi ŋgua, aku sindeka ŋana sipono muli pa ŋgua ŋinde.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Kinzi tamâta sakamao uru siporo mine tu, “Maro Kindeni izizâla ndo ŋana kinda nenda vetâŋa, ŋana tu Maro Kindeni âta Tamwata ne ilo-kalo nde ŋalae koŋa tia.”
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Kinzi tamâta sakamao kalonzi loko ŋana sâ toŋge tia, aku simo nâ sigona mbaliŋa kie-kie rârâ.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Andeta mana mana, a? Naŋa uru apakatona warakâŋgu sondo ndo, kala iloŋgu ikeno mbâra-mbâra nâ. Vetâŋa soki toŋge iveta muso pa naŋa, ande tia ndo. Andeta naŋa amora kinzi tamâta sakamao nenzi mbaliŋa kala apakasoŋa warakâŋgu tu, “Tiambo naŋa apakatona warakâŋgu mine koa tia nâ, a?”
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 O Maro Kindeni, ŋana sâ kâ ŋga noko nâna kulua naŋa ikura kari wa mbo wa. Ŋana sâ kâ ŋga noko pwai kazâŋa pa naŋa ikura mboyo mboyo.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Ambo naŋa muŋga aporo ŋgua pavaligiŋa kaŋa taituni pa noko itogo kinzi tamâta sakamao uru siporo mine, ande ŋinde ma itula pwataki tu naŋa apu muliŋgu panzi noko ne tamâta marumbu lâ. Andeta tia.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Naŋa iloŋgu ikai wurâta ŋalae tina ŋana asama ŋinde ne duvi kâ. Andeta ŋinde ne duvi ipavea ndo ŋanana.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Naŋa amo aroto mine nâ ŋana duvi ŋinde kâ lee, ikura lâ zo ŋinde naŋa alâ Maro Kindeni ne luma sapâŋa ilo. Ŋineŋga iloŋgu kaloŋgu ipâŋga lâ, aku naŋa asama lâ ŋana vetâŋa ŋinde ma muli ipâŋga panzi tamâta sakamao.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Noko ma kuonzi soka nia zuli-zuli ndo, ku ma kuveta kinzi patanzi sindue ku sipayaula ndo lâ.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Noko ma kuzavarunzi walele nâ, aku nenzi mateŋa nde ma sakamao ndo.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Kinzi sitogo mbupuleŋa toŋge tamâta imbipole lâ mbo. Lâ zo ŋana tamâta ŋinde imandi sânda, ande ne mbupuleŋa ŋinde nao tia lâ walele nâ. Maro Ŋalae, muli ŋga, lâ zo ŋana noko ma kumandi tu pwai kazâŋa panzi tamâta sakamao, ande kinzi ma naonzi tia mine nâ.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Opopo, muŋga, lâ zo ŋinde naŋa iloŋgu makisa ndo wa wisiŋgu sakamao wa,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 ande naŋa azizâla ndo ŋana noko ne vetâŋa kilala. Naŋa iloŋgu kaloŋgu pasâsâe ndo, kala amo noko nao atogo ŋgoa ŋgoi, ne ilo-kalo tia mine.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Andeta kala ŋine naŋa amo noko tini laiti ikura zo zo, aku noko uru kusaŋa mbauŋgu pa wia kâ.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Noko kawa ŋgua ara ŋinde uru ikai poe sondo pa naŋa, aku muli ŋga noko ma pwaina alâ amo ku noko ku ma kusuka ŋâŋgu kâki.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Maro Ŋalae, naneŋgu pavilâŋa tamâta toŋge imo samba ilo, ande tia; noko simbo nâ. Naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko, aku ŋine ikura lâ. Mine nde naŋa ma iloŋgu pa tâno ne kelekele tia ndo.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Naŋa karaeŋgu ne walo tava iloŋgu ne kaika ma marumbu lâ, andeta Maro Kindeni tamwata imo naneŋgu kaika mao. I ma imo kuku naŋa mine ku imo nâ.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Mao nâ, tamâta ea kinzi sipile noko, ande kinzi ŋinde rârâni ma naonzi tia lâ. Noko ma kuzavarunzi tamâta ea sipu mulinzi pano.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Aŋga naŋa nde uru amo Maro Kindeni tini laiti, aku ŋinde nde ara ndo. Koipu Ŋalae Yova Kindeni imo itogo naneŋgu maramuŋa mwasina. Naŋa ma aporo atula i ne vetâŋa rârâni pwataki.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.