Tito 3

Tina Sambal (XSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Tito,] ipapanomtoman mo konlan kaparan antompol a kailangan pahakop tan homonol hila ha gobyirno tan konlan halban ampamoon. Kailangan handa hilay namaot gomwa nin anyakaman a gawgawa kaabigan.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Wawaliwan mo hilan ando mamaroroka ha hinoman tan ando makiaway, nokay kailangan mag-in hilan mabait tan mapangabot ha halban tawtawo.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nga-min, hitamo man, hin yadtaw ay kolang ha pangingintindi tongkol ha Dios, sawsotil, ma-ngaparah mailingo, alipon nin nangasasari a klasin ilig nin lalaman tan doka a liga-liga. Nagbiyay tamo ha karokaan tan inggit, tini-tiplon la tamo nin kaparan tawtawo, tan tini-tiplon tamo hilay namaot hin yadtaw.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Anodtaw pa man, hin impa-kit nan Dios a Ma-milipyas tamo yay kaabigan tan pa-manglabi na kontamo ay
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 inlipyas na tamo. Yadtin pa-milipyas na ay ambo bana ha nagawa tamon kawkaabigan, nokay bana bongat ha inganga-ro na kontamo. Ha pa-milipyas na kontamo, nilinisan na tamo kanya impangabing tamon oman tan bina-yowan nin Masanton Ispirito na.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Nga-min, bana ha pa-makiasa-sa tamo koni Jesu-Cristo a Ma-milipyas tamo, imbo-bo nan hosto nin Dios kontamo yay Masanton Ispirito na.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kanya hawanin, intoring na tamoy nan kay nagkasalanan bana naor ha kaabigan na kontamo, kanya matanggap tamo yay biyay a homin anggawan a an-asahan tamo.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yadtin tawtotoro ay ma-pasimalaan, kanya labay kon pirmi mon ipangaral pigaw hilay antompol konan Dios ay magpatoloy nin mag-inakit gomwa kaabigan. Labah yadtin tawtotoro tan makabin abig ha halban tawtawo.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Balo ta pa-lilihan moy klasin pa-midibati a kay makabin abig, yay tawtototolon tongkol ha pawpinangibatan lawlahi, tan yay pa-mididiskosyon tan porpyawan tongkol ha kawkapanogoan nin kapara kon aw-Israelita, ta yay aw-anodti ay biig homin maibin pakinabang tan homin kwinta.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Kot no main tawo a ampanira ha pa-miasa-sa lan antompol bana ha lingon totoro, sitawon mo yan minghan o milwa. Bi-sa no kay ya manglongo, itakwil mo ya,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 bana ta tanda mo a doka yan tawo ta ampagpatoloy ya konan ya-rin a kasalanan anta tanda nay nan doka orin.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Pa-kaon ko hi Artemas o hi Tiquico ison komo. Pa-makalato ison nin hinoman konla, pag-inakitan mon tomombok tampol kongko ha babalin Nicopolis ta itaw ako mi-wan lolog panaon layop.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Pag-inakitan mon ma-tambayan hi Apolos tan hi Zenas a abogado ha main lan pa-mibwat. Sigorowon mon komplito hila ha main lan pawpangangailangan.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Kailangan maka-tanda hilay namaot a kaparan antompol ison nin mag-inakit ha lawlabah a gawa pigaw makatambay hila konlan talagan ampangailangan. Anorin a dapat lan gaw-on pigaw yay biyay la ay mamongan kaabigan.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Angkomostawon la ka nin halban kawkalamoan ko iti. Ikomosta mo kami namaot ison konlan tawtalakaka ha katotpol a ampanglabi komi. Halban moyo, komon patoloy moyon matanggap a kaabigan a ibat konan Dios. Amen.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.