Tito 1
Tina Sambal (XSB) vs NTLH
1 Hiko hi Pablo, ma-magsirbi nan Dios tan apostol ni Jesu-Cristo. Inhogo na ko para pakhawon koy katotpol nin balang tawo a pinili nan Dios, tan para itoro yay kaptogan a mamitoro konla ha maptog a pa-maki-Dios,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 pigaw magkamain hilan pag-asa ha biyay a homin anggawan. Yay Dios a kay ampangalotoy ay impangako nadti ba-yo na ot pinalsay mondo.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Bi-sa, ha panaon a intakda na, impatandaan nadti tongkol ha biyay a homin anggawan ha pangangaral nin Halita na. Impa-taya nay naor odti kongko nin Dios a Ma-milipyas tamo ta inhogo na ko para ipangaral kodti.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Solat kodti komo, Tito, a an-itoring kon sarili kon anak, ta tinompol ka koni Jesu-Cristo bana ha pangangaral ko. Patoloy mo komon matanggap a kaabigan, [inganga-ro]* tan kaliswayan nakom a ibat konan Dios Ama, tan koni Jesu-Criston Katawan a Ma-milipyas tamo.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Tito, imbati kata ison ha polo Creta ta pigaw ayoson moy bawbagay-bagay a kailangan ot ayoson, tan pigaw mamili ka nin lawlalakin main anan idad a ma-pa-tayaan nin mamoon ha gropo lan antompol ha balang babali ayon ha imbibilin ko komo.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ha pamimili mo, pilion mo yadtaw kay homin maipintas kona tan asa-say kaambali. Kailangan hilay awa-nak na ay antompol anamaot, kay ma-pintasan sawsotil o mawmatiboy a olo.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Nga-min, yay a-say ma-moon ha gropo nin antompol ay kailangan kay homin maipintas kona bilang pina-tayaan nan Dios. Kailangan ambo yan oloy-olo, ambo ma-nga-mot a olo, ambo ma-minom alak, ambo maramsak tan kay labay magkamain kwarta a mangibat ha ambo magandan paralan.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Nokay kailangan labah yan mananggap bisita, labay-labay nay gawgawa kaabigan, matino, maptog, banal tan angkasopil nay sarili na.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Yay Halita nan Katawan a biig ma-pasimalaan ay kailangan ampanga-gotan nan maigot ayon ha intoro kona, pigaw maiwawali nadti konlan kapara na tan pigaw maipa-kit nay namaot konlan angkomontra konan yadti a kalingowan la.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Nga-min, lako a ampanoro balo ta angkomontra ha tama a totoro, ampanotol-totol nin homin maibin abig tan ampanglingo-lingo ha kapara. Karamilan konlan hiladti ay hilay kapara kon Israelita a pabor ha pa-makogit [ta hay wanla kot ya-rin a paralan para mag-in tawo nan Dios].
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Kailangan patgonon hila bana ta main hilan anlingowon a intiron kapamilyawan, bana ha an-itoro lan ambo marapat, boga tanan makapagkwarta hila.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 A-sa konlan propita la a kapara lan taga Creta a mismon nanalita nin anodti, “Yay tawtaga Creta ay pirmin ampangalotoy, bawbilang ogali maramsak a ayop, mangatamlar tan lawlo-noh.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Potog yadtin imbalita na. Kanya, kailangan istriktowan mon pangaralan hilay tinompol pigaw mag-in tama a main lan katotpol,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 tan pigaw kay lay na intindyon a tawtototolon lan kapara kon Israelita tan yay an-ibawal lan hilay tawtawon binomokot ha kaptogan.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Nga-min, hinoman a malinis anay kaisipan, halban bagay ay an-itoring nay nan malinis, kanya homin anan bawal. Balo ta konlan mayangat ot a kaisipan tan kay antompol, homin bagay a an-itoring lan malinis palibhasay mayangat ot a pa-mag-iisip la tan konsinsya.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Anhalitaon la a bilbi lay nay Dios, kot yay gawgawa la ay kontra ha anhalitaon la. Ka-pasora hila tan sawsobirbyo, tan ambo hilan karapat-dapat gomwa nin anyakaman a labah a gawa.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.