Tiago 4

Tina Sambal (XSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anyay ampangibatan nin pa-mikokontra moyo tan pa-miaaway? Ambo doman ibat odti ha dawdoka a apos moyo a ampangolo-golo ha main moyon kaisipan?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Alimbawa, main kamon anlabay-labayon a kay moyo makwa, ampangmatyan moyoy na pigaw makwa moyo. O kari main kamon angkainggitan a kay moyo makwa, kanya ampikokontra kamo tan ampiaaway. Yay bara-nan no anongkot kay moyo makwa a labay moyo ay bana ta kay moyo an-idawat ha Dios.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Kot maskin main kamon an-idawat, kay moyo syimpri matanggap bana ta doka a tatala moyo ta labay moyon gamiton ha main moyon dawdoka a ilig.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ambo kamon maptog ha Dios! Kay moyo doman tanda a kapag anlabyon moyoy bawbagay a makamondo ay angkakontra moyo yay Dios? Kanya hinoman a ampanglabi ha bawbagay a makamondo ay kakontra nan Dios.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ola-no hay wamoyo, homin kwinta odtin wana ha Masanton Kasolatan: “Yay Ispirito nan Dios a iti kontamo ay ampangimon ya ta kay na labay a main yan ka-hamham ha labi tamo.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Kot anggano man anorin, mas lalo na tamoy namaot ampa-kitan nin kaabigan na. Wanay naor ha Masanton Kasolatan: “Kontra yay Dios konlan ma-magmata-gay, balo ta hilay mapagmaaypa ay ampa-kitan na hilan kaabigan.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Kanya pahakop kamo konan Dios. Labanan moyo hi Satanas ha aw-ataki na ta domayô ya komoyo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Tan paka-dani kamo ha Dios ta paka-dani ya komoyo. Hikamoy anggomwa kasalanan, itgon moyoy pa-mangwâ doka. Hikamoy ampaglowa-loway isip, asa-sawon moyoy nakom moyo konan Dios.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mangombabali kamoy na, ilolo tan itangih moyoy nagawa moyon kawkasalanan. Hagilyan moyoy kaoolih moyo nin kata-tangih, tan yay kaligawan moyo nin kaloloan pamilbian nin pa-ngombabali moyo.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Magpakaaypa kamo ha arapan nan Katawan ta ita-gay na kamo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Tawtalakaka, ando kamo mi-parorokaan. Yay ampamaroroka o ampanosga ha kapara ay anhiraon nay kasogoan tongkol ha labi ta bilang nan anhosgawon a lingo yadtin kasogoan. Hawanin, no anorin a pa-nosga na ha kasogoan ay kay yay na anhomonol ha kasogoan, nokay bilang yan a-say howis a ambaliwalaon nay kasogoan.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Asa-sa a nami kontamon kawkapanogoan: yay Dios, kanya hiya bongat a maari manosga no dapat ilipyas o parosawan a tawo. Kot hika, hino ka kot para manosga ha kapara?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Hawanin, long-on moyodti, hikamoy ampi-panalita nin anodti: “Hawanin o dilap mako kami ha anodtin logar ta mi-wan kami itaw nin a-say taon. Magnigosyo kami pigaw maka-kit nin lako a kwarta.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Angkasigoro moyo doman no anyay mangyari ha awlon dilap? Yay kaalimbawaan biyay tamo ay asok a angka-kit nin domali, bi-sa homin ana.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Kanya yay dapat moyon halitaon ay anodti: “No iaboloy nan Katawan ta biyay ot, anodti o anodtaw a gaw-on mi.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Halako, ampagmahi-ban kamo ta an-ipagsigoro moyo yay sarili moyon kababaan. Yay anodtin pa-magmahi-ban ay ambo labah.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Kanya hinoman a magtanda no anyay labah a dapat nan gaw-on ta bi-sa kay na anggaw-on ay ampakapagkasalanan ya.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.